Le rôle joué par l'aide publique au développement est indispensable à ces pays de même que les prêts consentis par les banques multilatérales. | UN | والدور الذي تؤديه القروض المقدمة من المصارف المتعددة الأطراف والمساعدة الإنمائية الرسمية ضروري لتلك البلدان. |
Enfin, les banques multilatérales fournissent des ressources financières sur une base anticyclique, ce qui contribue à atténuer les chocs extérieurs. | UN | وأخيرا، فإن المصارف المتعددة الأطراف توفر التمويل على أساس يتوخى مجابهة أثر الدورات الاقتصادية، مما يساعد على تخفيف آثار الصدمات الخارجية. |
Il fallait aussi que les banques multilatérales continuent d'apporter leur soutien et que les marchés financiers aient une perception plus claire des besoins spécifiques des pays en développement. | UN | ويجب أيضاً أن تواصل المصارف المتعددة الأطراف تقديم الدعم وأن تتفهم بصورة أفضل الاحتياجات المحددة للبلدان النامية من الأسواق المالية. |
UNIFEM continue également ses partenariats avec les banques multilatérales de développement, et notamment la Banque mondiale. | UN | ويواصل الصندوق أيضا الشراكات مع المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف مثل البنك الدولي. |
les banques multilatérales devraient s'employer à atténuer les risques; | UN | وينبغي للمصارف المتعددة الأطراف أن تقوم بدور في تخفيف حدة المخاطر؛ |
Lorsque les banques privées redeviennent disposées à prêter, les banques multilatérales de développement et les organismes de crédit à l'exportation pourraient au contraire réduire leur exposition au risque. | UN | وعند عودة استعداد المصارف الخاصة للإقراض، يمكن للمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف ولوكالات ائتمانات التصدير أن تخفض من مستوى تعرضها للخطر. |
Le Groupe de travail du G-20 devrait également associer étroitement l'Organisation des Nations Unies, y compris le Programme des Nations Unies pour le développement, les banques multilatérales et l'Organisation mondiale du commerce, à ses travaux. | UN | وينبغي للفريق العامل التابع لمجموعة العشرين أن يشترك عن كثب مع الأمم المتحدة، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمصارف المتعددة الأطراف ومنظمة التجارة العالمية، فيما تجريه من مداولات. |
Le CVD applicable aux pays à faible revenu vise à orienter les décisions en matière d'emprunt et l'attribution de dons par les banques multilatérales de développement. | UN | كذلك يهدف الإطار الخاص بالبلدان منخفضة الدخل إلى توجيه قراراتها الخاصة بالاقتراض وتخصيص المنح التي تقدمها مصارف التنمية متعددة الأطراف. |
Une fois qu'un pays atteint ce stade, l'annulation de sa dette au titre de l'IADM devient irrévocable et il n'est plus soumis à un suivi régulier de ses résultats par les banques multilatérales. | UN | وما أن يُمنح بلد ما إلغاءً لديونه بموجب المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون، فإن إلغاء عبء ديونه يصبح أمرا نافذا لا نكوص فيه ولا يكون رهنا برصد مستمر للأداء من جانب المصارف المتعددة الأطراف. |
Les pays bénéficiaires y gagneront en fait peu, compte tenu des conditions de prêt très libérales offertes par les banques multilatérales participantes. | UN | وواقع الحال هو أن الكسب في الموارد لدى البلدان المشاركة ضئيل نسبيا، وذلك نظرا لشروط الإقراض الميسرة جدا، التي تقدمها المصارف المتعددة الأطراف ذات الصلة. |
En outre, les problèmes dont souffrent en général les banques multilatérales en matière d'action collective étaient plus facilement résolus car les États membres partageaient de nombreuses caractéristiques et avaient une vision commune du développement. | UN | علاوة على ذلك، فإن حل مشاكل العمل الجماعي المألوفة التي تؤثر في المصارف المتعددة الأطراف يكون أسهل، لوجود أوجه تماثل متعددة ورؤية إنمائية مشتركة بين البلدان الأعضاء. |
Par ailleurs, les banques multilatérales et les établissements de financement du développement ont un rôle majeur à jouer car ils incorporent de plus en plus de projets durables dans leurs programmes de financement. | UN | وفضلاً عن ذلك، تضطلع المصارف المتعددة الأطراف ومؤسسات التمويل الإنمائي بدور رئيسي لأنها تعمل بشكل متزايد على دمج التمويل المستدام في برامجها الخاصة بتمويل المشاريع. |
les banques multilatérales ont apporté une contribution importante au financement de la région, et continueront d'y jouer un rôle décisif à l'avenir. | UN | 22 - وقد أسهمت المصارف المتعددة الأطراف إسهاما كبيرا في التمويل بالنسبة إلى المنطقة، وستواصل القيام بدور حاسم في المستقبل. |
e) Nécessité de renforcer le financement fourni par les banques multilatérales de développement; | UN | (هـ) الحاجة إلى تعزيز التمويل الذي تقدمه المصارف المتعددة الأطراف من أجل التنمية؛ |
Il importait de faire participer aussi les organismes de financement (par exemple, les banques multilatérales) au débat sur les interactions science-prise de décisions. | UN | كما جرى التأكيد على أهمية إدراج وكالات التمويل أيضا (مثل المصارف المتعددة الأطراف) في مناقشة التفاعلات بين العلم والسياسات. |
les banques multilatérales et régionales de développement, par lesquelles on entend ici principalement le groupe de la Banque mondiale et les quatre banques régionales de développement, fournissent une très large gamme de services financiers et non financiers. | UN | 34 - تقدم المصارف المتعددة الأطراف ومصارف التنمية الإقليمية، والمراد بها هنا بصورة رئيسية مجموعة البنك الدولي ومصارف التنمية الإقليمية الأربعة، مجموعة واسعة من الخدمات المالية وغير المالية(). |
12. À la demande du Groupe de travail I, les banques multilatérales et autres organisations gouvernementales internationales parties aux négociations relatives à la passation de marchés publics ont participé à des consultations d'experts afin de mieux comprendre et utiliser la Loi type, notamment comme outil de renforcement des capacités. | UN | 12- تعكف المصارف المتعددة الأطراف وغيرها من المنظّمات الحكومية الدولية المعنية بمفاوضات الاشتراء العمومي، على المشاركة في مشاورات الخبراء بناء على طلب من الفريق العامل الأول بهدف تعزيز فهم القانون النموذجي وكيفية استخدامه، وكذلك استخدامه كأداة لتنمية القدرات. |
Nous exhortons les banques multilatérales de développement à financer les investissements dans l'infrastructure et à investir dans les technologies vertes et propres, qui sont des activités anticycliques par excellence. | UN | ونحث المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف على تمويل الاستثمارات في الهياكل الأساسية والاستثمار في التكنولوجيات المراعية للبيئة والنظيفة، والتي تمثل شكلا نموذجيا لأنشطة مواجهة التقلبات الدورية. |
les banques multilatérales de développement contribuent pour plus de 30 milliards de dollars à la réalisation des trois objectifs de l'initiative. | UN | وتلتزم المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف بتخصيص 30 بليون دولار لتحقيق الأهداف الثلاثة للمبادرة. |
Les IED étaient répartis assez équitablement dans la région mais les courants de capitaux privés étaient beaucoup plus groupés, et les banques multilatérales, régionales et sous-régionales devaient mettre au point des systèmes de garantie ou des mécanismes de cofinancement afin d'ouvrir à ces apports les pays n'en ayant pas encore bénéficié. | UN | كما ينبغي للمصارف المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية أن تنشئ أنظمة ضمانات أو آليات تمويل مشترك بغية منح البلدان التي لم تستفد من تلك التدفقات قدرة أكبر على الوصول إلى الأسواق. |
Étant donné qu'il subsiste des incertitudes quant aux futurs crédits < < bruts > > alloués (telles que le montant des ressources dont disposeront à l'avenir les banques multilatérales), il est difficile de prédire l'effet global du système sur les différents pays. | UN | 21 - ولما كانت المخصصات الإجمالية المقبلة عُرضة لأوضاع عدة غير مؤكدة (من مثل حجم الموارد الجديدة التي تتاح للمصارف المتعددة الأطراف في المستقبل) فإن الأثر العام للنظام على فرادى البلدان يصعب قياسه. |
les banques multilatérales de développement et les banques régionales devraient par ailleurs continuer d'explorer des modalités novatrices avec les pays en développement, y compris les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire et les pays en transition, afin de faciliter le transfert de capitaux privés supplémentaires vers ces pays. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية أن تواصل استكشاف طرائق مبتكرة مع البلدان النامية، بما في ذلك البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لتيسير الزيادة في تدفقات رأس المال الخاص إلى هذه البلدان. |
Les organismes donateurs internationaux et les banques multilatérales continuent de soutenir et d'approuver la construction de ces barrages en concourant à des projets connexes tels que la construction de lignes électriques et en finançant des études de faisabilité. | UN | وتواصل وكالات المانحين الدوليين والمصارف المتعددة الأطراف تقديم الدعم والتثبت من تشييد تلك السدود، وذلك من خلال تعزيز المشاريع المرتبطة بها من قبيل تشييد خطوط الطاقة، وتمويل دراسات الجدوى. |
Ils ont dépassé les normes de l'Initiative PPTE en annulant la totalité de la dette bilatérale admissible au titre de cette initiative et ont demandé que des mesures soient prises pour renforcer la viabilité à long terme de la dette, notamment que les banques multilatérales de développement aient davantage recours aux dons. | UN | وقد تجاوزت المعايير الواردة في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين، بإلغائها مائة في المائة من الدين الثنائي المؤهل للإلغاء بموجب المبادرة ودعت إلى اتخاذ تدابير لتعزيز القدرة على تحمل الدين، بما في ذلك زيادة المنح التي تقدمها مصارف التنمية. |