Il a également souhaité que soient levées les barrières commerciales entre tous les pays. | UN | وأعرب أيضا عن أمله في رفع الحواجز التجارية بين جميع البلدان. |
De manière injuste, les pays développés font pression pour faire baisser les barrières commerciales seulement quand cela est à leur avantage. | UN | إن البلدان الصناعية لا تمارس الضغوط ظلما لتقليل الحواجز التجارية إلاّ عندما تكون في مصلحة هذه البلدان نفسها. |
les barrières commerciales étaient nombreuses et les mouvements de capitaux rigoureusement contrôlés. | UN | وكانت الحواجز التجارية شديدة، والتدفقات التجارية هزيلة، وضوابط رأس المال ثابتة. |
les barrières commerciales érigées par les nations développées provoquent la ruine de nombreux pays en développement et continuent par là même de maintenir les populations dans la pauvreté. | UN | ولا تزال الحواجز التجارية بين البلدان المتقدمة النمو تتسبب في الخراب للعديد من البلدان النامية. |
De plus, les barrières commerciales restent un frein à la diversification des exportations. | UN | والحواجز التجارية مازالت، علاوة على ذلك، تشكل عائقا للتنويع التصديري. |
:: Apporter un soutien transitoire aux PMA à mesure que les barrières commerciales mondiales sont levées; | UN | :: تقديم الدعم لأقل البلدان نموا خلال الفترة الانتقالية التي يجرى العمل خلالها على إزالة الحواجز التجارية العالمية؛ |
Il faudra supprimer les barrières commerciales et mettre fin aux subventions agricoles qui portent préjudice aux agriculteurs et aux petites entreprises. | UN | ويتطلب ذلك إزالة الحواجز التجارية وإنهاء منح المساعدات الزراعية التي تضر بالمزارعين وبالأعمال التجارية الصغيرة. |
Tous les pays, y compris les pays en développement, doivent travailler ensemble pour abaisser les barrières commerciales et pour supprimer les subventions qui faussent le commerce. | UN | ويتعين على جميع البلدان، بما فيها البلدان النامية، أن تعمل معا لأجل تقليل الحواجز التجارية وإنهاء الإعانات الحكومية التي تشوه التجارة. |
En vérité, il ne pourrait y avoir de plus beau cadeau pour le monde en développement que de baisser les barrières commerciales et de mettre fin aux subventions. | UN | ولا يمكن حقا تقديم هدية للعالم النامي اكبر من تخفيض الحواجز التجارية وإنهاء الإعانات. |
À une époque où les barrières commerciales ont été supprimées, il conviendrait d'accorder une importance primordiale à la question de la coopération économique internationale pour le développement économique. | UN | وفي عصر تُزال فيه الحواجز التجارية من الجدير إيلاء أهمية رئيسية لمسألة التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية. |
Il tient à ajouter que pour que soit instauré un nouvel ordre économique international équitable, il faudrait que toutes les barrières commerciales soient supprimées. | UN | وأنه يحرص على أن يضيف أنه بغية إرساء نظام اقتصادي جديد عادل، يتعين إزالة جميع الحواجز التجارية. |
Cependant, les barrières commerciales et les pratiques déloyales inéquitables compromettent la création d'emplois dans les pays en développement. | UN | بيد أن الحواجز التجارية والممارسات التجارية غير المنصفة لا تزال لها آثار سلبية على نمو العمالة في البلدان النامية. |
Il exhorte également les pays développés à supprimer les barrières commerciales et les subventions agricoles qui font obstacle à des régimes commerciaux internationaux équitables. | UN | وحث المتكلم أيضا البلدان النامية على إزالة الحواجز التجارية والإعانات الزراعية التي تقف في طريق النظم التجارية الدولية المنصفة. |
Enfin, les barrières commerciales qui entravent ou empêchent le développement de méthodes alternatives doivent être éliminées, ce qui nécessite également la coopération internationale. | UN | وباﻹضافة الى هذا، واضح أن من الضروري إزالة الحواجز التجارية التي تعرقل أو تمنع إيجاد أساليب بديلة، وهذا أمر آخر يتطلب بدوره التعاون الدولي. |
Mais, et je le dis sincèrement, nous aurons de grandes difficultés à surmonter ces problèmes sans la coopération internationale, sans un signal nous indiquant que l'aide ne s'arrêtera pas, alors que montent les barrières commerciales. | UN | لكنني أعتقد، بكل إخلاص، أنه سيكون من الصعب جدا التغلب على كل هذه المشاكل دون التعاون الدولي. ولا بد أن تكون هناك إشارة من الخارج تفيدنا بأن المساعدة لن تتوقف في الوقت الذي تزداد فيه الحواجز التجارية. |
les barrières commerciales ont des répercussions en amont, dans la mesure où elles suppriment des emplois productifs et des moyens d'existence dans les pays producteurs et retardent la croissance économique. | UN | وقد نجم عن الحواجز التجارية أثر سلبي ومعوق ﻷنه حرم الدول المنتجة من الوظائف الانتاجية وسبل العيش، كما أدى إلى إعاقة إمكانيات النمو الاقتصادي. |
Au nombre des principaux obstacles, il y a les barrières commerciales, les flux insuffisants de financement international, une dette extérieure coûteuse et un transfert de technique insuffisant vers les pays en développement. | UN | وتتضمن العقبات الرئيسية الحواجز التجارية وتدفقات التمويل الدولي غير الكافية والديون الخارجية الثقيلة، ونقل التكنولوجيا غير الكافي الى البلدان النامية. |
Selon le Directeur de la Banque mondiale, les coûts annuels que représentent les barrières commerciales imposées par les pays industrialisés s'élèvent à plus du double de l'aide totale au développement. | UN | وأضاف أنه، وفقاً لما ذكره مدير البنك الدولي، فإن التكاليف السنوية التي تمثلها الحواجز التجارية المفروضة من البلدان الصناعية تصل إلى ضعف مجموع المساعدة الإنمائية المقدمة. |
Les sanctions et les barrières commerciales sont des instruments inadéquats pour améliorer les normes de travail et pour protéger l'environnement dans les pays en développement. | UN | ولا تكفي الجزاءات والحواجز التجارية لتعزيز مستويات العمل ولحماية البيئة في البلدان النامية. |
les barrières commerciales qui continuent de faire obstacle aux exportations des pays en développement doivent être abolies. | UN | ويجب إزالة العوائق التجارية المستمرة أمام صادرات البلدان النامية. |
Les effets des mesures de stabilisation adoptées auparavant et les efforts actuels d'ajustement structurel réalisés dans beaucoup de ces pays ont permis d'abaisser les barrières commerciales et d'accroître la compétitivité des exportations. | UN | ففي كثير من هذه البلدان أدت إجراءات التثبيت السابقة وجهود التكيف الهيكلي الراهنة إلى تخفيض الحواجز أمام التجارة وإلي زيادة قدرة صادراتها على المنافسة. |
:: Pour améliorer leurs capacités commerciales, les PRI devraient s'employer très activement à éliminer les barrières commerciales intrarégionales, en particulier en Afrique. | UN | :: ينبغي للبلدان المتوسطة الدخل أن تعمل جاهدة لرفع الحواجز على التجارة الإقليمية كي تتمكن من تحسين قدرتها في ميدان التجارة، خاصة بالنسبة للبلدان الأفريقية. |
Certaines délégations ont affirmé qu'il convenait de lever les barrières commerciales afin de favoriser une utilisation plus efficace des ressources naturelles, tant sur le plan économique que sur celui de l'environnement. | UN | 43 - وذكر بعض الوفود أنه يجب إزالة العقبات التجارية عملا على الإسهام في تحسين كفاءة استخدام الموارد الطبيعية في المجالين الاقتصادي والبيئي على حد سواء. |
les barrières commerciales sont tombées, les flux commerciaux se sont accrus. | UN | لقد انهارت حواجز التجارة واتسع نطاق التدفقات التجارية. |