"les bases de la paix" - Traduction Français en Arabe

    • أسس السلام
        
    • أسس السلم
        
    • دعائم السلام
        
    • أُسس السلام
        
    • أساس للسلم
        
    En effet, le Saint-Siège est convaincu de la nécessité de jeter les bases de la paix en reconnaissant la valeur du dialogue et en consolidant les relations amicales. UN ويقيناً، فإن الكرسي الرسولي على اقتناع بضرورة بناء أسس السلام عبر الاعتراف بقيمة الحوار وتعزيز العلاقات الودية.
    Nous sommes plus que jamais convaincus de la nécessité de relancer le processus de paix au Moyen-Orient et de poser les bases de la paix et de la coopération dans cette région. UN إننا مقتنعون الآن أكثر من أي وقت مضى بضرورة إحياء عملية السلام وإرساء أسس السلام والتعاون في الشرق الأوسط.
    C'est l'une des raisons pour laquelle selon nous, Africains, le rapport Brahimi est fondamental et très important s'agissant de jeter les bases de la paix en Afrique. UN وهذا هو أحد الأسباب التي تجعل تقرير الإبراهيمي أساسيا وهاما جدا بالنسبة لنا في إرساء أسس السلام في أفريقيا.
    La multiplication des conflits sape les bases de la paix et de la sécurité internationales et compromet dangereusement les efforts de développement de nos États. UN إن زيادة عدد الصراعات يقوض أسس السلم واﻷمن الدوليين ويهدد على نحو خطير جهود دولنا من أجل التنمية.
    Il faut au contraire ouvrir les portes à la coopération et à l'entraide internationale, seules susceptibles d'asseoir les bases de la paix et de la sécurité internationales. UN بل على النقيض من ذلك يجب علينا أن نفتح اﻷبواب أمام التعاون وأمام المساعدة الدولية المتبادلة، التي لا يمكن إلا لها وحدها أن تضع أسس السلم واﻷمن الدوليين.
    Le Conseil de sécurité a désormais approuvé à l'unanimité la Feuille de route. Celle-ci constitue le meilleur moyen de jeter les bases de la paix au Moyen-Orient. UN فهناك خريطة الطريق التي أقرها مجلس الأمن بالإجماع، وهي الوسيلة المثلى لإرساء دعائم السلام في منطقة الشرق الأوسط.
    La réunion a exprimé sa totale solidarité avec la République du Soudan pour jeter les bases de la paix et de la stabilité sur tout le territoire du pays, réaliser la réconciliation nationale et défendre sa souveraineté, son unité, son indépendance et son intégrité territoriale. UN 43 - أكد الاجتماع تضامنه الكامل مع جمهورية السودان في إرساء أُسس السلام والاستقرار في سائر أنحاء البلد سعياً لتحقيق المصالحة الوطنية والدفاع عن سيادته ووحدته واستقلاله وسلامة أراضيه.
    Par ailleurs, les activités entreprises en Tchétchénie ont considérablement contribué à jeter les bases de la paix et d'une solution politique durable. UN كذلك ساهمت اﻷنشطة التي قامت بها المنظمة في الشيشان، الى حد كبير، في إيجاد أساس للسلم ولحل سياسي دائم.
    Ces résolutions posent les bases de la paix au Moyen-Orient. UN إن تلك القرارات توفر أسس السلام في الشرق الأوسط.
    Ce n'est qu'ainsi que l'on pourra établir les bases de la paix et de la sécurité dans la région. UN وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها إرساء أسس السلام والأمن في المنطقة.
    Pour jeter les bases de la paix, nous ne devrions pas compromettre l'aspect crucial du développement. UN ومن أجل بناء أسس السلام ينبغي ألا نقوض جانب التنمية الحاسم اﻷهمية.
    Construire de telles colonies de peuplement c'est détruire les bases de la paix. UN إن بناء هذه المستوطنات يعني تدمير أسس السلام.
    Ce n'est qu'en abandonnant ces politiques et ces pratiques que l'on contribuera à promouvoir et à protéger tous les droits de l'homme, à en consolider le caractère universel et à jeter les bases de la paix, de la sécurité et de la justice dans le monde. UN وسوف يساعد التخلي عن هذه السياسات واﻷساليب عن تطوير وحماية كافة حقوق اﻹنسان وترسيخ عالميتها ودعم أسس السلام واﻷمن والعدل في العالم.
    32. Par ailleurs, une solution durable des conflits exige des programmes à long terme destinés à renforcer les bases de la paix. UN ٣٢ - ولتحقيق حل دائم للمنازعات يحتاج اﻷمر الى برامج طويلة المدى تستهدف تعزيز أسس السلام.
    Dans ce contexte, des institutions de sécurité professionnelles, efficaces et responsables et une justice accessible et impartiale sont tout aussi indispensables pour jeter les bases de la paix et du développement durable. UN وفي هذا الصدد يشكّل وجود قطاع أمني محترف وفعال وخاضع للمساءلة، وأجهزة لإنفاذ القانون وإقامة العدل يسهل اللجوء إليها وتتسم بالحياد، عنصرين لهما نفس القدر من الأهمية لإرساء أسس السلام والتنمية المستدامة.
    Si, depuis sa création, l’Organisation a enregistré certains succès sur le plan politique, en renforçant les bases de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans diverses régions, les résultats sur le plan économique laissent beaucoup à désirer. UN وإذا كانت المنظمة قد سجلت بعض النجاح على الصعيد السياسي بتعزيز أسس السلم واﻷمن والاستقرار في مناطق مختلفة، فإن إنجازاتها على الصعيد الاقتصادي لا تلبي كل التطلعات.
    Les Philippines appuient les efforts en cours, notamment ceux menés par le cadre des Pourparlers quadripartites et de l'Organisation pour le développement énergétique de la péninsule coréenne (KEDO), afin de jeter les bases de la paix dans la péninsule coréenne. UN وتؤيد الفلبين الجهود الجارية حاليا، بما في ذلك جهود محادثات اﻷطراف اﻷربعة، ومنظمة تنمية الطاقة لشبه الجزيرة الكورية، الرامية إلى بناء أسس السلم في شبه الجزيرة الكورية.
    À travers ces initiatives, le Japon a l'intention de contribuer à jeter les bases de la paix et la prospérité dans la région et approfondir ses relations avec la Ligue arabe, un cadre très important pour notre coopération régionale. UN ومن خلال هذه الجهود تعتزم اليابان المساعدة في إرساء أسس السلم والازدهار في المنطقة وتعميق علاقاتها مع الجامعة العربية، بوصف ذلك إطارا هاما جدا لتعاوننا الإقليمي.
    Je pense que si nous réussissons, nous aurons jeté les bases de la paix et de la sécurité internationales pour les générations à venir. UN وأعتقد أننا إذا نجحنا نكون قد أرسينا دعائم السلام واﻷمن الدولي لﻷجيال المقبلة.
    En outre, la sécurité peut être réalisée non pas en acquérant des territoires par la force, mais en jetant les bases de la paix. Et ces bases n'existeront que si Israël se retire complètement du Golan syrien occupé. UN كما أن الحفاظ على اﻷمن لا يأتي عن طريق حيازة اﻷراضي بالقوة ولكن بإرساء دعائم السلام والتي لا يمكن توفرها إلا بانسحاب اسرائيلي كامل من الجولان السورية المحتلة.
    Ces dernières années, Israël a cherché à poser les bases de la paix dans la région, à la faveur d'une réconciliation historique qui serait l'expression des notions de compromis, de confiance et de respect mutuels, d'ouverture des frontières et de bon voisinage. UN في السنوات الأخيرة، سعت إسرائيل إلى إرساء دعائم السلام في المنطقة على أساس مصالحة تاريخية تنطوي على مفاهيم التراضي، والثقة والاحترام المتبادلين، والحدود المفتوحة، وحسن الجوار.
    À cet égard, le Comité exprime son refus catégorique de toute tentative israélienne visant à détruire les bases de la paix érigées sur le principe de la terre contre la paix, la légalité internationale, et les accords signés entre l'Autorité nationale palestinienne et les gouvernements israéliens précédents. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة رفضها المطلق لأي محاولة إسرائيلية يراد بها تقويض أُسس السلام المبنية على مبدأ الأرض مقابل السلام والشرعية الدولية والالتزامات الموقَّعة بين السلطة الوطنية الفلسطينية والحكومات الإسرائيلية السابقة.
    La prolifération de ces tensions sert à dûment rappeler que le développement est une des tâches les plus critiques dont doit s'occuper la communauté internationale alors qu'elle cherche à surmonter les difficultés socio-économiques et à jeter les bases de la paix. UN وما انتشار هذه التوترات إلا تذكرة متزنة بأن التنمية من أشد المهام التي تواجه المجتمع الدولي خطورة حيث أنها تسعى الى معالجة المصاعب الاجتماعية - الاقتصادية ووضع أساس للسلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus