les baux pastoraux en cours peuvent être renouvelés même si les titres des autochtones survivent au bail et à l'utilisation des terres. | UN | ويمكن تجديد عقود الإيجار السارية المفعول حتى ولو استمر صك الملكية الأصلية بعد عقد الإيجار واستخدام الأراضي. |
les baux pastoraux en cours peuvent être renouvelés même si les titres des autochtones survivent au bail et à l'utilisation des terres. | UN | ويمكن تجديد عقود الإيجار السارية المفعول حتى ولو تحرر صك الملكية الأصلية من عقد الإيجار ومن استخدام الأرض. |
Elle avait dû dénoncer les baux de location des logements et des locaux à usage de bureaux et clore ses comptes auprès de la compagnie du téléphone. | UN | وكان على بارسونز أن ترتب لإنهاء عقود الإيجار الخاصة بالمنازل والمكتب، وحساباتها الهاتفية. |
Le représentant de la Malaisie s'est fait l'écho des difficultés que rencontraient les diplomates nouvellement nommés à New York pour trouver un logement et éviter que des clauses spéciales concernant l'immunité diplomatique ne leur soient imposées dans les baux de location. | UN | وكرر ممثل ماليزيا الإشارة إلى ما يواجهه الدبلوماسيون الجدد من صعوبات في إيجاد السكن والحصول على بنود دبلوماسية موحدة في عقود الإيجارات. |
En outre, elle espère que le projet de longue date visant à installer la Direction exécutive et l'Équipe de surveillance dans le même bâtiment pourra être mis en œuvre d'ici à 2015, si les baux le permettent. 4. Progression dans la mise en œuvre du régime de sanctions | UN | ويأمل الفريق أيضا أن يتم تنفيذ الخطة التي طال أمدها لاشتراك المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب في مبنى واحد مع فريق الرصد بحلول عام 2015، رهنا بعقود الإيجار. |
les baux de ces appartements sont soumis à la recommandation du bureau de district si l'État a participé à leur construction. | UN | وتخضع عقود إيجار تلك الشقق لتوصية يصدرها مكتب الحي المعني إذا كانت الحكومة قد ساهمت في تمويل بناء تلك الشقق. |
les baux font partie des biens du ménage mais tel n'est pas le cas des droits d'occupation et des terres natales. | UN | ومع أن عقود الإيجار تشكل جزءا من ممتلكات الزوجية، فإن حقوق الشغل وأراضي السكان الأصليين ليست مشمولة. |
Pour ces derniers, les chiffres comprennent les baux à long terme ci-après : | UN | وتشمل الأرقام الخاصة بالمكاتب القطرية عقود الإيجار الطويلة الأجل التالية: |
Tous les baux de la Caisse sont comptabilisés comme contrats de location simple. | UN | تُصنف جميع عقود الإيجار للصندوق على أنها عقود إيجار تشغيلي. |
Tous les baux de la Caisse sont comptabilisés comme contrats de location simple. | UN | تُصنف جميع عقود الإيجار للصندوق على أنها عقود إيجار تشغيلي. |
En conséquence, tous les baux sont comptabilisés comme des contrats de location simple. | UN | وبناء على ذلك، تُقيَّد جميع عقود الإيجار بوصفها عقود إيجار تشغيلية. |
les baux actuels expireront en 2018 et l'Organisation a la possibilité de les proroger jusqu'en 2023. | UN | وسوف تنتهي مدة عقود الإيجار الحالية عام 2018 ولدى المنظمة خيار تمديدها حتى عام 2023. |
Si tel est le cas, les baux seraient signés et la Development Corporation émettrait des effets publics. | UN | وإذا ما قررت ذلك، فستوقع عقود الإيجار وتصدر شركة التعمير سندات عامة. |
Loi sur les baux à usage d'habitation de 2004; | UN | قانون الإيجارات السكنية لعام 2004 |
Dans ce contexte, le Gouvernement a pris des mesures concrètes et efficaces pour protéger les droits coutumiers des Mayas, en publiant une circulaire visant à suspendre tous les baux qui autorisent l'exploitation des ressources naturelles et tous autres arrangements fonciers dans le district de Toledo, en attendant l'entrée en application de l'arrêt de la Cour suprême. | UN | وفي هذا السياق اتخذت الحكومة خطوات ملموسة وفعالة لحماية الحقوق العرفية لجماعات المايا وذلك بإصدار توجيه بوقف العمل بعقود الإيجار التي تسمح باستغلال الموارد الطبيعية وغيرها من ترتيبات استغلال الأراضي في مقاطعة توليدو ريثما يُنفَّذ حكم المحكمة العليا. |
les baux faisant l'objet de tels contrats ont été traités comme des contrats de location simple et les terrains ne sont donc pas portés au bilan de l'Office. | UN | ويُعتبر التأجير في إطار هذه العقود تأجيرا تشغيليا، وبناء على ذلك لم تدرج تلك الأراضي في الميزانية العمومية للأونروا. |
Les États doivent également veiller à ce que la loi sur les baux résidentiels interdise la discrimination fondée sur l'âge en envisageant d'inclure également ce type de disposition dans le cadre constitutionnel et les lois pertinentes relatives aux droits de l'homme. | UN | وعلى الدول ضمان خلو تشريعات إيجار المساكن من التمييز القائم على السن، بغية إدراج ذلك أيضاً في الأطر الدستورية وتشريعات حقوق الإنسان ذات الصلة. |
En ce qui concerne les baux et les conditions d'occupation de ces appartements, les compatriotes réinstallés sont placés sur un pied d'égalité avec les citoyens tchèques. | UN | أما فيما يتعلق بشروط عقد إيجار وشغل هذه الشقق، فيستوي أبناء الوطن مع المواطنين التشيكيين. |
les baux existants seraient résiliés. | UN | وسيتم إنهاء عقدي الإيجار الحاليين في المبنيين. |
Afin d'éviter que l'Organisation se trouve démunie de locaux dans le cas où l'exécution du plan-cadre prendrait du retard, les baux de location ont été conclus pour une période plus longue que la durée prévue du projet. | UN | وحرصا على تفادي إمكانية أن يترتب على أي تأخر في إتمام تنفيذ مشروع المخطط العام، تعذر توفير أماكن عمل مستأجرة للمنظمة، روعي أن تمتد التزامات عقود الإيجار المبرمة إلى ما بعد الجدول الزمني المقرر للمشروع. |
L'une des raisons pour lesquelles cette étude de faisabilité avait été jugée nécessaire était qu'il n'était pas certain que les baux régissant la location des locaux des immeubles DC1 et DC2 puissent être reconduits ou renouvelés à leur expiration en 2023, incertitude qui persiste aujourd'hui. | UN | وكان الأساس المنطقي لإجراء دراسة الجدوى اقتراب موعد انتهاء عقدي إيجار المنظمة لمبنيي DC-1 و DC-2 في نهاية آذار/مارس 2023، نظرا لعدم وجود فرص متاحة للتمديد بعد ذلك التاريخ. |
Les engagements prévisionnels de dépenses locatives imputables sur les ressources ordinaires au 31 décembre 2001 s'élevaient à 49,4 millions de dollars (66,7 millions de dollars en 1999) en ce qui concerne les baux du siège et 29,8 millions de dollars (52,7 millions de dollars en 1999) en ce qui concerne les baux des bureaux de pays. | UN | تصل قيمة ارتباطات عقود الاستئجار المقبلة على ذمة الموارد العادية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 إلى 49.4 مليون دولار (66.7 مليون دولار في عام 1999) وذلك فيما يتعلق بالمقر، و 29.8 مليون دولار (52.7 مليون دولار في عام 1999) فيما يتعلق بالمكاتب القطرية. |
les baux s'étendent généralement sur 25 ans et sont renouvelables. | UN | ومدة عقود التأجير تكون عادة ٥٢ عاما قابلة للتجديد. |
Toutefois, plutôt que de fonder le budget sur un prix par pied carré représentant la moyenne des données réunies, il propose d'utiliser les prix fixés dans les baux de location des bâtiments dans lesquels travaillent des fonctionnaires du Secrétariat pour déterminer l'enveloppe totale à prévoir, puis de diviser ce total par le nombre total de fonctionnaires pour déterminer le coût unitaire à appliquer. | UN | إلا أنه بدلا من أن تستند الميزانية إلى معدل بالقدم المربع بما يمثل متوسط الأسعار التي شملتها الدراسة الاستطلاعية، تقترح إدارة الشؤون الإدارية استخدام السعر الفعلي للإيجار حسب الاتفاقات الإيجارية الموقعة للمباني التي تضم موظفي الأمانة، كأساس لتحديد إجمالي الميزانية لاستئجار الأماكن. وعندها سيتم تحديد المعدل بقسمة هذه الكلفة الإجمالية على عدد الموظفين الإجمالي. |