262. Besoins énergétiques : les besoins énergétiques devraient être relativement élevés étant donné que le procédé associe des températures et des pressions élevées. | UN | الاحتياجات من الطاقة: يتوقع أن تكون الاحتياجات من الطاقة مرتفعة نسبيا بسبب الجمع بين درجات حرارة والضغط المرتفع. |
Besoins énergétiques : les besoins énergétiques devraient être relativement élevés étant donné que le procédé associe des températures et des pressions élevées. | UN | الاحتياجات من الطاقة: يتوقع أن تكون الاحتياجات من الطاقة مرتفعة نسبيا بسبب الجمع بين درجات حرارة والضغط المرتفع. |
Il est une source de recettes grâce à l'exportation de pétrole et de gaz et il satisfait les besoins énergétiques aux fins du développement économique et social. | UN | فهو يمثل مصدرا لعائدات صادرات النفط والغاز، ويلبي الاحتياجات من الطاقة لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Des changements ont aussi été apportés de manière à ventiler autrement les besoins énergétiques entre les divers secteurs de l'économie. | UN | وتم أثناء الاستعراض إدخال بعض التنقيحات على توزيع احتياجات الطاقة فيما بين مختلف القطاعات الاقتصادية. |
Technologies pour les besoins énergétiques de base; atténuation; adaptation | UN | تكنولوجيات لتلبية احتياجات الطاقة الأساسية؛ والتخفيف من آثارها؛ وتكييفها |
Les avantages seraient multiples : on pourrait réduire à la fois la pollution, les besoins énergétiques et la déforestation. | UN | وقد ينطوي هذا التحسين على فوائد كثيرة تتمثل في التقليل من التلوث، والاحتياجات من الطاقة والحد من إزالة الغابات. |
Les premières hypothèses et méthodes utilisées pour estimer les besoins énergétiques de l'an 2000 paraissent plausibles et limpides. | UN | وتبدو الافتراضات اﻷولية واﻷساليب المستخدمة في تقدير الاحتياجات من الطاقة في عام ٠٠٠٢ معقولة وشفافة. |
La CESAO a également aidé à satisfaire les besoins énergétiques en milieu rural par la propagation de la technique du biogaz dans certains pays de la région. | UN | كما ساعدت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية على تلبية الاحتياجات من الطاقة الريفية، وذلك بادخال تكنولوجيا الغاز الحيوي في بلدان مختارة بالمنطقة. |
A long terme, la mise en valeur et l'utilisation de sources d'énergie nouvelles et renouvelables peuvent contribuer à satisfaire les besoins énergétiques dans une proportion non négligeable. | UN | ويمكن لتنمية واستغلال مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، على المدى الطويل، أن يسهم إسهاما كبيرا في تلبية الاحتياجات من الطاقة. |
L'importance de la biomasse pour ce qui est de satisfaire les besoins énergétiques devrait être pleinement reconnue; l'énergie de la biomasse devrait de ce fait figurer dans toutes les statistiques de l'énergie; | UN | وينبغي أن تحظى أهميتها بالاعتراف الكامل بوصفها تلبي الاحتياجات من الطاقة. وعليه، ينبغي إدراج طاقة الكتلة الاحيائية في جميع اﻹحصاءات المتعلقة بالطاقة؛ |
L'importance de la biomasse pour ce qui est de satisfaire les besoins énergétiques devrait être pleinement reconnue; l'énergie de la biomasse devrait de ce fait figurer dans toutes les statistiques de l'énergie; | UN | وينبغي أن تحظى أهميتها بالاعتراف الكامل بوصفها تلبي الاحتياجات من الطاقة. وعليه، ينبغي إدراج طاقة الكتلة الاحيائية في جميع اﻹحصاءات المتعلقة بالطاقة؛ |
Besoins énergétiques : les besoins énergétiques immédiats devraient être relativement faibles vu que le procédé de réduction par le sodium métallique est mis en œuvre à basse température. | UN | 152- الاحتياجات من الطاقة: يتوقع أن تكون المتطلّبات الفورية الخاصة بالطاقة قليلة نسبياً نظراً لدرجة حرارة التشغيل المنخفضة المرتبطة بعملية الخفض بالصوديوم. |
La planification au niveau microéconomique et des évaluations dans les communautés sont nécessaires pour déterminer les besoins énergétiques et les priorités des populations et pour concevoir des programmes adaptés portant sur l'énergie provenant de la biomasse. | UN | والتخطيط على المستوى الجزئي والتقييمات الشعبية ضروريان لتحديد الاحتياجات من الطاقة وأولويات الناس، ولتصميم برامج الطاقة المستخرجة من الكتلة الإحيائية وفقا لذلك. |
Il tient lieu de source de recettes d'exportation de pétrole et de gaz et satisfait les besoins énergétiques aux fins du développement économique et social, même si, dans de nombreux cas, le rendement de la production et les modèles de consommation énergétique de la région gagneraient à être améliorés. | UN | فهو يمثل مصدرا لعائدات صادرات النفط والغاز، ولتلبية الاحتياجات من الطاقة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ بيد أن أنماط كفاءة إنتاج واستهلاك الطاقة في المنطقة يحتاج إلى التحسين في كثير من الحالات. |
Technologies pour les besoins énergétiques de base; adaptation | UN | تكنولوجيات لتلبية احتياجات الطاقة الأساسية؛ وتكييفها |
11. les besoins énergétiques sont fonction de trois grands facteurs : l'accroissement de la population, le développement économique et industriel et le progrès technique. | UN | ١١ - تتأثر احتياجات الطاقة بثلاثة عوامل رئيسية: نمو السكان والتنمية الاقتصادية والصناعية والتغير التكنولوجي. |
Les succès en matière d'innovation technologique ont porté notamment sur la lixiviation in situ, l'efficacité énergétique, la réduction des besoins en eau, les perfectionnements de la robotique et d'autres techniques permettant de réduire les besoins énergétiques et les risques pour les êtres humains. | UN | 47 - وتشمل النجاحات المحرزة في مجال الابتكارات التكنولوجية وضع تقنيات لإذابة الفلزات والمعادن من خاماتها؛ وكفالة كفاءة الطاقة، وخفض الاحتياجات من المياه، والتوسع في استخدامات التشغيل الآلي والتكنولوجيات الأخرى بغرض خفض احتياجات الطاقة والمخاطر التي يتعرض إليها الإنسان. |
La Convention, la première au monde à se pencher pleinement sur le rôle des zones protégées, a pour objectif de protéger la diversité biologique, encourager la mobilité, promouvoir le tourisme et concilier les besoins énergétiques et le respect de l'environnement. | UN | وتهدف هذه الاتفاقية - وهي أول اتفاقية عالمية تركز تركيزا كاملا على دور المناطق المحمية - إلى حماية التنوع البيولوجي، وتعزيز الحركية، وتشجيع السياحة، والتوفيق بين احتياجات الطاقة واحترام البيئة. |
C'est ce que l'on appelle le < < problème des 2+2 milliards > > : satisfaire les besoins énergétiques de ceux qui sont actuellement exclus du système moderne et répondre à ceux de la population qui, selon les prévisions, viendra s'y ajouter et qui se trouvera presque exclusivement dans le Sud et dans les villes. | UN | ويشكل هؤلاء وأولئك ما يسمى بمشكلة 2+2 بليون: أي تلبية احتياجات الطاقة للذين يعيشون حاليا خارج النظام الحديث، وتوفير ما يلزم للسكان الإضافيين المتوقعين - وجميعهم تقريبا من بلدان الجنوب، ويعيشون في المدن. |
Il faut souligner l'importance de cette convention, en particulier dans la mesure où elle reconnaît la relation existant entre la désertification, les besoins énergétiques et la pauvreté, et reconnaître également que pour aborder le problème de la désertification de façon générale, la communauté internationale doit s'attaquer en premier lieu au problème fondamental de la pauvreté. | UN | وليس في اﻹمكان المبالغة في تأكيد أهمية الاتفاقية، خاصة وأنها تعترف بالصلة بين التصحر والاحتياجات من الطاقة والفقر وأن المجتمع الدولي، لكي يعالج مشكلة التصحر بصورة شاملة، يجب أن يتصدى أولا للمشكلة اﻷساسية المتمثلة في الفقر. |