"les besoins croissants" - Traduction Français en Arabe

    • الاحتياجات المتزايدة
        
    • بالاحتياجات المتزايدة
        
    • المتطلبات المتزايدة
        
    • الاحتياجات المتنامية
        
    C'est pour cette raison que nous croyons qu'une plus grande part des ressources de l'ONU devrait être consacrée au développement, notamment afin de satisfaire les besoins croissants et impérieux des pays en développement. UN ولهذا نرى أن تخصص نسبة أكبر من موارد اﻷمم المتحدة للتنمية، وخاصة لسد الاحتياجات المتزايدة والملحة للبلدان النامية.
    Notant avec préoccupation la destruction de milliers de logements et les dommages subis par d'importants secteurs de l'infrastructure nationale ainsi que les besoins croissants de centaines de milliers de personnes sinistrées, UN وإذ تلاحظ مع القلق الدمار الذي لحق بآلاف المساكن والخسائر التي ألمت بقطاعات هامة من البنية اﻷساسية الوطنية، وكذلك الاحتياجات المتزايدة لدى مئات اﻵلاف من المنكوبين،
    Par ailleurs, la Commission a invité le Conseil d'administration du Fonds à lui faire rapport à sa cinquante-deuxième session sur les besoins croissants en matière de services généraux de réadaptation pour les victimes de la torture. UN ومن جهة أخرى، دعت اللجنة مجلس أمناء الصندوق إلى أن يقدم إليها في دورتها الثانية والخمسين تقريرا عن الاحتياجات المتزايدة لخدمات إعادة التأهيل الشاملة لضحايا التعذيب.
    L'humanité devra parvenir à satisfaire les besoins croissants du développement économique et social non seulement en préservant, mais en reconstituant peu à peu les écosystèmes et les ressources naturelles de manière à garantir la stabilité de l'environnement. UN وأضاف أن الإنسانية يجب أن تفي بالاحتياجات المتزايدة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لا بحماية النظم البيئية والموارد الطبيعية فحسب بل بإعادة تشكيلها بشكل يكفل استقرار البيئة.
    Sans un apport continu de ressources substantielles, une grande partie des gains obtenus pourrait être perdue car l'assistance ne pourrait pas être accrue afin de satisfaire les besoins croissants de la population. UN وبدون مواصلة تقديم مقادير كبيرة من الموارد، قد يضيع الكثير من المكاسب سُدى إذا لم يتسن زيادة المساعدة أكثر مما هي عليه للوفاء بالاحتياجات المتزايدة للسكان.
    Même si le financement du commerce avait grandement contribué à l'expansion des échanges, la tendance actuelle n'était pas très positive et les besoins croissants du Sud en matière de financement du commerce restaient partiellement insatisfaits. UN ورغم أن تمويل التجارة عامل رئيسي أسهم في توسع التجارة، فإن الاتجاه الحالي ليس بالغ الإيجابية، ولم يلب حتى الآن إلاّ جزءاً من المتطلبات المتزايدة لتمويل التجارة في بلدان الجنوب.
    Nous escomptons par ce biais un rétablissement rapide de la confiance dans l'énergie nucléaire qui apparaît comme l'une des sources majeures d'énergie à même de satisfaire les besoins croissants de la population mondiale. UN وفي اعتقادنا أن ذلك سيسهم في التعجيل باستعادة الثقة في الطاقة النووية، التي تُعد أحد أهم المصادر لتلبية الاحتياجات المتنامية لدى البشرية إلى الطاقة.
    En l'absence de contributions supplémentaires en faveur du Programme pour la mise en oeuvre de la paix, qui seraient affectées à la remise en état des logements, les interventions à ce titre ne suffiront pas à satisfaire les besoins croissants qui découlent des nouvelles demandes d'aide émanant des familles les plus démunies. UN وفي غياب التبرعات اﻹضافية المخصصة لاستصلاح المآوي في برنامج تطبيق السلام، فإنه لن يمكن مواكبة الاحتياجات المتزايدة الناجمة عن العائلات المستجدة في برنامج العُسر الشديد.
    les besoins croissants créés par les catastrophes naturelles et les situations d'urgence complexes montrent clairement qu'il importe d'acheminer cette aide dans des conditions optimales d'efficacité. UN وتبرز الاحتياجات المتزايدة المتعلقة بالكوارث الطبيعية والحالات الطارئة المعقدة أهمية ضمان تقديم المساعدة بأكبر قدر من الكفاءة والتأثير.
    Il s'agissait d'élaborer et de mettre en oeuvre une initiative de portée sensiblement plus vaste permettant de satisfaire les besoins croissants en matière de renforcement des capacités et s'étendant à l'ensemble des secteurs du développement durable. UN والتحدي القائم هو الاضطلاع بمبادرة ذات نطاق أكبر كثيرا يمكن أن تلبي الاحتياجات المتزايدة في مجال بناء قدرات لجميع قطاعات التنمية المستدامة وتنفيذ تلك المبادرة.
    L'Institut forme les décideurs, le personnel chargé du programme, les éducateurs et d'autres spécialistes des pays en développement à des méthodes efficaces permettant de satisfaire les besoins croissants des personnes âgées, en particulier les pauvres. UN ويدرب المعهد واضعي السياسات وموظفي البرامج والمربين وغيرهم من المهنيين من البلدان النامية على السبل الناجعة لسد الاحتياجات المتزايدة للأشخاص المسنين، وعلى الأخص الفقراء منهم.
    Dans ces résolutions, il est demandé à tous les gouvernements de contribuer régulièrement au Fonds chaque année, afin de permettre au Fonds et au Conseil de s'acquitter effectivement de leur mandat et de satisfaire les besoins croissants des populations autochtones. UN وتناشد القرارات جميع الحكومات أن تتبرع بانتظام للصندوق، سنويــا، لكي يتمكن الصندوق والمجلس من الاضطلاع بولايتهما بشكل فعـَّـال وتلبية الاحتياجات المتزايدة للسكان الأصليين.
    Cependant, en s'appuyant sur une bonne évaluation et une réglementation renforcée au niveau international, les biocarburants pourraient éventuellement fournir une énergie propre et les organismes génétiquement modifiés pourraient aider à résoudre les besoins croissants de la production alimentaire. UN ومع ذلك، ومن خلال تحسين عمليات التقييم والتنظيم الدولية، قد يوفّر الوقود الحيوي طاقة نظيفة، وقد تساعد الكائنات المحورة جينيا في حل مشكلة الاحتياجات المتزايدة من إنتاج الأغذية.
    L’Association internationale de la sécurité sociale (AISS) a examiné, en collaboration avec l’Organisation internationale du Travail (OIT), les besoins croissants en matière de sécurité sociale à une époque de baisse des aides gouvernementales. UN ١٧ - وقامت الرابطة الدولية للضمان الاجتماعي، الى جانب منظمة العمل الدولية، بتلبية الاحتياجات المتزايدة الى الضمان الاجتماعي في وقت تتضاءل فيه أشكال الدعم الحكومي.
    La seconde objection résidait dans le fait que la construction de quelques prisons ne ferait qu'au mieux créer des centaines de places supplémentaires, qui seraient vite dépassées par les besoins croissants suscités par les 1 500 arrestations et détentions hebdomadaires. UN وكان الاعتراض الثاني هو أن بناء بعض السجون سيؤدي في أحسن اﻷحوال إلى وجود بضع مئات من اﻷماكن اﻹضافية، التي سرعان ما ستكون غير كافية لسد الاحتياجات المتزايدة لنحو ٠٠٥ ١ من عمليات التوقيف والاحتجاز أسبوعيا.
    La seconde objection résidait dans le fait que la construction de quelques prisons ne ferait qu'au mieux créer des centaines de places supplémentaires, qui seraient vite dépassées par les besoins croissants suscités par les 1 500 arrestations et détentions hebdomadaires. UN وكان الاعتراض الثاني هو أن بناء بعض السجون سيؤدي في أحسن اﻷحوال إلى وجود بضع مئات من اﻷماكن اﻹضافية، التي سرعان ما ستكون غير كافية لسد الاحتياجات المتزايدة لنحو ٠٠٥ ١ من عمليات التوقيف والاحتجاز أسبوعيا.
    IV. La voie à suivre les besoins croissants d'aliments et de produits agricoles des pays en développement devront être satisfaits moyennant des systèmes de production plus intensifs basés sur de plus forts rendements et des polycultures. UN 70 - يجب تلبية الاحتياجات المتزايدة من الأغذية والزراعة في البلدان النامية من خلال المزيد من نظم تكثيف الإنتاج المستندة إلى الزراعة المتعددة المحاصيل وذات الإنتاجية الأعلى.
    Les pays donateurs et les organisations internationales devraient aider les pays en développement à utiliser plus efficacement l’aide publique au développement, tout en continuant à assurer les besoins croissants en matière d’aide humanitaire d’urgence. UN ومن الواجب على البلدان المانحة والمنظمات الدولية أن تساعد البلدان النامية على المضي في تحسين فعالية المساعدة اﻹنمائية الرسمية، مع الوفاء في نفس الوقت بالاحتياجات المتزايدة في مجال المساعدة اﻹنسانية الطارئة. ٢ - سياسات تحسين القدرات
    74. Considérant les besoins croissants et spéciaux des jeunes et des adolescents, notamment dans le domaine de la santé en matière de sexualité et de reproduction, et tenant compte des situations spéciales auxquelles ils doivent faire face, le système des Nations Unies et les donateurs devraient compléter les efforts déployés par les gouvernements pour mobiliser et fournir des ressources adéquates pour répondre à ces besoins. UN ٧٤ - ومع الاعتراف بالاحتياجات المتزايدة والخاصة للشباب والمراهقين، بما في ذلك ما يتعلق منها بقضايا الصحة اﻹنجابية والجنسية، ومع مراعاة الحالات الخاصة التي يواجهونها، ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة والمانحين تكملة الجهود التي تبذلها الحكومات لتعبئة وتوفير الموارد الكافية من أجل تلبية هذه الاحتياجات.
    Considérant les besoins croissants et spéciaux des jeunes et des adolescents, notamment dans le domaine de la santé en matière de sexualité et de reproduction, et tenant compte des situations spéciales auxquelles ils doivent faire face, le système des Nations Unies et les donateurs devraient compléter les efforts déployés par les gouvernements pour mobiliser et fournir des ressources adéquates pour répondre à ces besoins. UN ٧٤ - ومع الاعتراف بالاحتياجات المتزايدة والخاصة للشباب والمراهقين، بما في ذلك ما يتعلق منها بقضايا الصحة اﻹنجابية والجنسية، ومع مراعاة الحالات الخاصة التي يواجهونها، ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة والمانحين تكملة الجهود التي تبذلها الحكومات لتعبئة وتوفير الموارد الكافية من أجل تلبية هذه الاحتياجات.
    Même si le financement du commerce avait grandement contribué à l'expansion des échanges, la tendance actuelle n'était pas très positive et les besoins croissants du Sud en matière de financement du commerce restaient partiellement insatisfaits. UN ورغم أن تمويل التجارة كان عاملاً رئيسياً أسهم في توسع التجارة، فإن الاتجاه الحالي ليس بالغ الإيجابية، ولا تزال المتطلبات المتزايدة لتمويل التجارة في بلدان الجنوب غير ملباة جزئياً.
    Nous escomptons par ce biais un rétablissement rapide de la confiance dans l'énergie nucléaire qui apparaît comme l'une des sources majeures d'énergie à même de satisfaire les besoins croissants de la population mondiale. UN وفي اعتقادنا أن ذلك سيسهم في التعجيل باستعادة الثقة في الطاقة النووية، التي تُعد أحد أهم المصادر لتلبية الاحتياجات المتنامية لدى البشرية إلى الطاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus