Nous évaluons à l'heure actuelle les besoins d'urgence et fournissons des secours matériels aux personnes récemment déplacées en Géorgie. | UN | ونحن نقوم في هذه اللحظة بتقييم الاحتياجات الطارئة وتوفير قدر من مواد الاغاثة الى الذين شردوا مؤخرا في جورجيا. |
Nous évaluons à l'heure actuelle les besoins d'urgence et fournissons des secours matériels aux personnes récemment déplacées en Géorgie. | UN | ونحن نقوم في هذه اللحظة بتقييم الاحتياجات الطارئة وتوفير قدر من مواد الاغاثة الى الذين شردوا مؤخرا في جورجيا. |
Dans ces conditions, des allocations prélevées sur la réserve opérationnelle ont été approuvées pour couvrir les besoins d'urgence dans l'attente du versement des contributions. | UN | وهكذا، جرت الموافقة على مخصصات من الاحتياطي التشغيلي لتغطية الاحتياجات الطارئة بينما يجري انتظار التبرعات. |
Dans ces conditions, des allocations prélevées sur la réserve opérationnelle ont été approuvées pour couvrir les besoins d'urgence dans l'attente du versement des contributions. | UN | وهكذا، جرت الموافقة على مخصصات من الاحتياطي التشغيلي لتغطية الاحتياجات الطارئة بينما يجري انتظار التبرعات. |
Cette demande, d'un montant de 141 millions de dollars, doit couvrir les besoins d'urgence d'importance vitale de populations particulièrement vulnérables et favoriser le retour d'un aussi grand nombre de personnes déplacées que possible avant la prochaine campagne agricole. | UN | ويهدف الطلب، وقيمته 141 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية، إلى تغطية احتياجات الطوارئ اللازمة لإنقاذ حياة الفئات الأشد ضعفا من بين السكان، ولدعم عودة أكبر عدد ممكن من المشردين داخليا، قبل حلول الموسم الزراعي القادم. |
Une fois les besoins d'urgence satisfaits, l'Ordre est passé à une action de redressement durable. | UN | وعقب تلبية الاحتياجات الطارئة مباشرة، كانت المنظمة تحول أنشطتها إلى التأهيل المستدام. |
Outre les besoins d'urgence aigus, maintenant du passé, les conséquences à long terme sur la santé des personnes commencent à se faire sentir. | UN | وبالاضافة إلى الاحتياجات الطارئة الحادة في الماضي، أخذت اﻵثار الصحية تبرز في اﻷجــل البعيد. |
Les gouvernements donateurs devraient donc faire en sorte que les besoins d’urgence comme les besoins du relèvement à moyen terme et du début du développement soient convenablement satisfaits. | UN | ولذلك، ينبغي على الحكومات المانحة أن تكفل معالجة الاحتياجات الطارئة فضلا عن احتياجات الإصلاح والتنمية المبكرة في الأجل المتوسط معالجة كافية. |
L'activité dans ce secteur a consisté principalement dans la fourniture de matériel électrique à 21 centrales électriques et au service d'entretien (quatre au total) des autorités de distribution d'électricité, l'objectif étant de ralentir la détérioration du système en couvrant les besoins d'urgence. | UN | وتركز النشاط في هذا القطاع على تسليم معدات كهربائية إلى ٢١ محطة من محطات توليد الكهرباء وإلى إدارات الصيانة اﻷربع في كل من سلطات توزيع الكهرباء، بهدف إبطاء تدهور الشبكة لتلبية الاحتياجات الطارئة. |
39. les besoins d'urgence et de relèvement du secteur de l'agriculture seront considérables au Kosovo. | UN | ٣٩ - وستبلغ الاحتياجات الطارئة والتأهيلية في قطاع الزراعة والمزارع مبلغا ضخما. |
Le dispositif portera également sur les besoins d'urgence, ainsi que sur l'appui au relèvement rapide, de façon à remédier aux problèmes structurels à long terme du pays. | UN | وستلبي الحزمة أيضا الاحتياجات الطارئة وتدعم جهود الإنعاش المبكر لمساعدة البلد في التصدي للتحديات الهيكلية الطويلة الأجل التي يواجهها. |
Cependant, l'option esquissée ci-dessus donne une indication de l'étendue du maintien de l'engagement des Nations Unies, notamment sous la forme d'un soutien ou de la restauration du processus de paix et en faisant en sorte que les besoins d'urgence continuent d'être satisfaits par le biais d'une approche intégrée de la part de l'Organisation. | UN | غير أن الخطوط العامة المبينة أعلاه تشير إلى نطاق استمرار المشاركة بما في ذلك دعم أو استعادة عملية السلام وكفالة مواصلة تلبية الاحتياجات الطارئة من خلال نهج متكامل من جانب الأمم المتحدة. |
Étant donné la crise humanitaire actuelle en Érythrée et en Éthiopie, j'exhorte tous les donateurs à continuer à répondre généreusement aux appels lancés récemment pour satisfaire les besoins d'urgence des populations des deux pays. | UN | 24 - واعتبارا للأزمة الإنسانية السائدة حاليا في إريتريا وإثيوبيا، أحث جميع الجهات المانحة على الاستمرار في الاستجابة بسخاء للنداءات التي وجهت مؤخرا لتلبية الاحتياجات الطارئة للسكان في كلا البلدين. |
Le montant des contributions devrait être légèrement plus élevé en 2005, mais dans l'ensemble il ne couvre toujours pas les besoins d'urgence de l'Office. | UN | ومن المتوقع أن تشهد التبرعات لعام 2005 زيادة طفيفة، لكن ما زال المستوى العام للتبرعات أدنى بكثير من الاحتياجات الطارئة للوكالة. |
Toutefois, il est informé que ces procédures ne peuvent couvrir tous les besoins d'urgence et qu'il faut toujours avoir recours aux postes de projet. | UN | لكنها أُبلغت بأن هذه الإجراءات لم تكن كافية لتغطية جميع الاحتياجات الطارئة وأنه يجب الاستمرار في اللجوء إلى وظائف المشروع. |
L'activité dans ce secteur a consisté principalement à fournir du matériel électrique à 21 centrales électriques et à quatre services d'entretien relevant chacun d'un service de distribution d'électricité, l'objectif étant de ralentir la détérioration du système en couvrant les besoins d'urgence. | UN | ويتمثل محور النشاط في هذا القطاع في توزيع المعدات الكهربائية على ٢١ محطة لتوليد الكهرباء وعلى إدارات الصيانة اﻷربع التابعة لهيئات توزيع الكهرباء، بهدف العمل على إبطاء تدهور الشبكة عن طريق تلبية الاحتياجات الطارئة. |
L'activité dans ce secteur a consisté principalement à fournir du matériel électrique à 22 centrales électriques et aux quatre services d'entretien relevant chacun d'un service de distribution d'électricité, l'objectif étant de ralentir la détérioration du système en couvrant les besoins d'urgence. | UN | وتركﱠز النشاط في هذا القطاع على تسليم المعدات الكهربائية على ٢٢ محطة لتوليد الكهرباء وعلى إدارات الصيانة اﻷربع التابعة لهيئات توزيع الكهرباء، وذلك بهدف إبطاء تدهور الشبكة عن طريق تلبية الاحتياجات الطارئة. |
43. En août 1995, le bureau des opérations spéciales de secours de la FAO a envoyé une mission en vue d'évaluer et de quantifier les besoins d'urgence prioritaires dans le secteur agricole. | UN | ٤٣ - وفي آب/أغسطس ١٩٩٥، أوفدت دائرة العمليات الميدانية الخاصة التابعة للفاو بعثة لتقييم الاحتياجات الطارئة من أولويات القطاع الزراعي، وتحديد كمياتها. |
Elle a couvert les besoins d'urgence tels que abris, matériel de pêche, approvisionnement en eau et services d'hygiène, subventions en espèces pour l'achat d'outils agricoles et d'autres intrants permettant le lancement de petites entreprises propice à leur réinstallation sur place. | UN | وغطت هذه المساعدة احتياجات الطوارئ في شكل توفير المأوى، ومعدات الصيد، وإمدادات المياه، والمرافق الصحية، والمنح النقدية لشراء المعدات الزراعية وغير ذلك من المدخلات اللازمة للشروع في أنشطة تجارية صغيرة، وذلك بغية مساعدة هؤلاء اﻷشخاص على الاستيطان محلياً. |
61. Au Tadjikistan, de même que les besoins d'urgence appelaient une action globale, l'aide au développement doit elle aussi être multisectorielle et couvrir notamment des besoins sur le plan de l'alimentation, de la santé et de la sécurité. | UN | ٦١ - وبقدر ما كانت احتياجات الطوارئ في طاجيكستان تقتضي المعالجة بطريقة شاملة، يتعين أن تكون المساعدة اﻹنمائية أيضا متعددة القطاعات، وتعالج في جملة أمور الاحتياجات من اﻷغذية، والصحة واﻷمن. |
Pendant les combats qui ont eu lieu à Malakal en novembre dernier, le personnel de la MINUS a cherché à recenser et à communiquer les besoins d'urgence de la population civile et à compter les blessés et à évaluer les dégâts. | UN | وخلال القتال الذي نشب في ملكال في تشرين الثاني/نوفمبر، عمل موظفو بعثة الأمم المتحدة في السودان على تحديد احتياجات الطوارئ الخاصة بالسكان المدنيين وإحالتها، ومعرفة حجم الخسائر البشرية وتقييم الأضرار. |