"les besoins de chaque" - Traduction Français en Arabe

    • احتياجات كل
        
    • باحتياجات كل
        
    De cette manière, la Division pourra recevoir en temps voulu de la part des administrateurs de programmes les informations concernant les besoins de chaque mission. UN وستكفل هذه المهمة أن تتلقى الشعبة في حينه معلومات من مديري البرامج بشأن احتياجات كل بعثة.
    Les systèmes d'éducation devraient être développés pour satisfaire les besoins de chaque enfant, qu'il soit handicapé ou non. UN وينبغي تطوير نظم التعليم لتلبية احتياجات كل طفل، بغض النظر عن قدرته أو عجزه.
    les besoins de chaque Membre de l'Organisation des Nations Unies sont divergents. UN إن احتياجات كل عضو في الأمم المتحدة مختلفة.
    les besoins de chaque site ont été déterminés compte tenu de ces deux facteurs. UN ويأخذ الاقتراح هذين العاملين بعين الاعتبار في تلبية احتياجات كل مجمع فيما يتعلق بأعمال التنفيذ القائمة.
    Il sera donc procédé à une collecte de données sur les besoins de chaque pays en ce qui concerne la mise en œuvre des moyens nécessaires à la participation au Réseau. UN وعليه سيتم جمع المعلومات المتعلقة باحتياجات كل بلد من أجل إعمال قدرات المشاركة في الشبكة.
    Ainsi, il est maintenant possible d'identifier les besoins de chaque pays et de déterminer les mesures à prendre pour y répondre. UN ونتيجة لذلك، أصبح من الممكن حالياً تحديد احتياجات كل بلد والتدابير التي ينبغي اتخاذها للوفاء بهذه الاحتياجات.
    Comme indiqué aux paragraphes 11 à 16, si les organismes concernés ont tenté, dans le cadre de leurs mandats, de déterminer les besoins de chaque pays en développement, aucun effort n'a été fait pour estimer le total des besoins à couvrir par ces organismes. UN وكما يـــرد فـــي الفقرات ١١ الى ١٦، ففي حين بذلت جهود، في إطار ولاية المنظمة المعنية، لتحديد احتياجات كل بلد نام، لم تبذل أي محاولة لتقدير إجمالي الاحتياجات التي يتعين على المنظمات تلبيتها.
    Il faudrait à cet égard établir des critères de sélection précis en veillant à prévoir à temps les besoins de chaque mission de façon à éviter les rapatriements intempestifs susceptibles de porter atteinte à la crédibilité des opérations. UN وينبغي بهذا الصدد وضع معايير انتقاء محددة مع العمل على تحديد احتياجات كل بعثة في الوقت المناسب لتفادي الترحيل الفجائي الذي يمكن أن يضر بمصداقية العمليات.
    Aucun élément ne permettait d'affirmer que les besoins de chaque équipe en matière de traduction et d'interprétation justifiaient l'affectation d'une personne à plein temps à cette tâche. UN ولم يوجد أي دليل مساند يُشير إلى أن احتياجات كل فريق إلى الترجمة التحريرية والشفوية تبرر تخصيص شخص واحد متفرغ لهذه المهمة.
    Même si la loi sur les peuples autochtones ne concerne pas les minorités ethniques en général, il convient d'interpréter l'article 27 selon les besoins de chaque minorité. UN ومع أن القانون المتعلق بالشعوب الأصلية لا يتعلق بالأقليات الإثنية عموماً، فإنه يتعين تفسير المادة 27 بالنظر إلى احتياجات كل أقلية معينة.
    Comme disait le Mahatma Gandhi, < < la Terre donne assez pour satisfaire les besoins de chaque homme, non pas sa cupidité > > . UN ومثلما قال المهاتما غاندي، " الأرض توفر ما يكفي لتلبية احتياجات كل إنسان، وإنما ليس جشع كل إنسان " .
    En 2002-2003, le FNUAP s'emploie à repenser les besoins de chaque bureau de pays en matière d'accès local à Internet. UN 109- وخلال فترة 2002-2003، سيستعرض الصندوق احتياجات كل مكتب قطري فيما يتعلق بالإمكانيات المحلية لاستخدام الإنترنت.
    Le système multilatéral devrait assurer des arrangements pratiques destinés à traduire les besoins de chaque pays en une série de priorités stratégiques ainsi que l'assistance requise pour y répondre. UN وينبغي للنظام متعدد الأطراف أن يضمن وجود ترتيبات علمية مخصصة لتحويل احتياجات كل بلد إلى مجموعة من الأولويات الاستراتيجية وإلى المساعدة المطلوبة التي تتماشى مع ذلك.
    Différentes filières d'étude pour satisfaire les besoins de chaque étudiant; UN - مسارات تعليم فردية لاستيفاء احتياجات كل متعلم؛
    Ce programme permet une approche plus coordonnée et rationnelle des activités de coopération technique, reposant sur les besoins de chaque pays bénéficiaire tout en assurant la promotion de la coopération régionale. UN ويتوخى البرنامج نهجاً أكثر تنسيقاً وتناسقاً في أنشطة التعاون التقني، يستند إلى احتياجات كل بلد من البلدان المستفيدة ويشجع في الوقت نفسه التعاون الإقليمي.
    Il est d'avis que les méthodes utilisées pour l'établissement du budget carburant d'aviation nécessitent un examen plus approfondi et qu'il serait bon d'étudier si le recours aux taux standard de consommation de carburant est la meilleur moyen de déterminer les besoins de chaque mission. UN واللجنة ترى أن المنهجية المعتمدة لوضع ميزانية وقود الطائرات تحتاج إلى مزيد من الاستعراض وأنه ينبغي مواصلة النظر في ما إذا كان استخدام المعدل القياسي هو أفضل طريقة لتحديد احتياجات كل بعثة من البعثات.
    Ce programme permet une approche plus coordonnée et rationnelle des activités de coopération technique, basées sur les besoins de chaque pays bénéficiaire tout en assurant la promotion de la coopération régionale. UN ويتوخى البرنامج نهجاً أكثر تنسيقاً وتناسقاً في أنشطة التعاون التقني، بالاستناد إلى احتياجات كل بلد من البلدان المستفيدة وفي نفس الوقت تشجيع التعاون الإقليمي.
    60. les besoins de chaque centre en matière de financement varieront selon l'infrastructure existante et la situation économique locale. UN ٦٠ - وتختلف احتياجات كل مركز من التمويل باختلاف هياكله اﻷساسية الحالية وظروفه الاقتصادية المحلية .
    Il sera donc procédé à une collecte de données sur les besoins de chaque pays en ce qui concerne la mise en œuvre des moyens nécessaires à la participation au Réseau. UN وعليه، سيتم جمع المعلومات المتعلقة باحتياجات كل بلد من أجل إعمال قدرات المشاركة في الشبكة.
    De plus, les besoins de chaque pays à titre individuel devraient aussi être pris en considération. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي الأخذ في الحسبان باحتياجات كل بلد على حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus