"les besoins de sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • الاحتياجات الأمنية
        
    • للاحتياجات الأمنية
        
    • شواغل أمنية
        
    • متطلبات الأمن
        
    les besoins de sécurité et de développement de l'Afrique ont particulièrement retenu l'attention du Sommet du G-8 cette année, tenu à Kananaskis au Canada. UN لقد كانت الاحتياجات الأمنية والإنمائية لأفريقيا محط تركيز خاص لمؤتمر قمة مجموعة الـ 8 هذه السنة في كاناناسكيس، كندا.
    Le Centre a également continué de concevoir des activités susceptibles d'aider les États à identifier les besoins de sécurité à l'échelle régionale ainsi que les nouveaux domaines de coopération. UN وتابع المركز أيضاً تطوير أنشطة تساعد الدول في تحديد الاحتياجات الأمنية الإقليمية ومجالات التعاون الجديدة.
    Toutefois, compte tenu de la gravité de la crise et de son étendue géographique, les besoins de sécurité sur le terrain ont de loin dépassé les moyens et l'effectif des forces internationales déployées. UN غير أن الاحتياجات الأمنية الميدانية، بالنظر إلى حجم نطاق الأزمة واتساع رقعتها الجغرافية، تجاوزت بكثير قدرات وأعداد القوات الدولية التي نُشرت.
    Le Mécanisme continue d'œuvrer avec différents partenaires à donner suite aux recommandations formulées par l'expert indépendant en gestion pénitentiaire qui a évalué les besoins de sécurité dans les prisons du Bénin et du Mali. UN 52 - وتواصل الآلية العمل مع شتى الجهات المعنية لتنفيذ توصيات الخبير في إدارة السجون المستقل الذي أنجز تقييما للاحتياجات الأمنية في سجون مالي وبنن.
    Les données citées à l'annexe III du rapport mettent en évidence un certain nombre de problèmes restés sans réponse, notamment la raison pour laquelle des organisations qui partagent les mêmes locaux et dont les besoins de sécurité sont apparemment proches ont des dépenses de sécurité très différentes. UN والبيانات المدرجة حاليا في المرفق الثالث للتقرير تثير عددا من التساؤلات التي لا يتطرق إليها التقرير، ومن توضيح أسباب الاختلاف الكبير بين أنماط النفقات المتصلة بالأمن في المنظمات العاملة في مكان واحد والتي لها شواغل أمنية واحدة فيما يبدو.
    Le Rapporteur spécial ne met pas en cause les besoins de sécurité d'Israël et comprend les risques quotidiens auxquels sont exposés les citoyens israéliens. UN والمقرر الخاص لا يشكك في صحة الاحتياجات الأمنية لإسرائيل، وهو يتفهم المخاطر اليومية التي يتعرض لها المواطنون الإسرائيليون.
    Le Groupe de Rio considère également que les mesures de confiance doivent être encouragées au niveau mondial, en prenant en compte les besoins de sécurité des pays et des régions intéressés. UN وترى مجموعة ريو أيضا أنه ينبغي تعزيز تدابير بناء الثقة علي الصعيد العالمي، مع مراعاة الاحتياجات الأمنية للبلدان والمناطق المعنية.
    Selon la position de longue date d'Israël, toute initiative ayant trait aux armes classiques doit maintenir l'équilibre entre les besoins de sécurité légitime des États et la nécessité de prévenir les souffrances humaines inutiles. UN وموقف إسرائيل الثابت مؤداه أن أي مبادرة تتعلق بالأسلحة التقليدية يجب أن تبقي على التوازن بين الاحتياجات الأمنية المشروعة للدول وضرورة منع أي معاناة إنسانية لا لزوم لها.
    Par ailleurs, le fait de ne pas prendre en compte les besoins de sécurité des groupes marginalisés et socialement exclus, tels que les femmes et les enfants, peut créer de nouveaux problèmes de sécurité, tels que le démontrent les taux très alarmants de violence sexuelle constatés dans l'est de la République démocratique du Congo. UN وعدم التمكن من مراعاة الاحتياجات الأمنية للفئات المهمشة والمستبعدة اجتماعياً، مثل النساء والأطفال، قد يطرح مشاكل أمنية جديدة. كما يشير إليه ارتفاع معدلات العنف الجنسي ارتفاعا يثير القلق في الجزء الشرقي لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Pour que le régime du TNP satisfasse les besoins de sécurité de ces parties et prenne en considération le compromis sacrificiel consenti par les États non dotés d'armes nucléaires pour donner vie à cette architecture, nous devons veiller à ce que le pragmatisme l'emporte sur les désaccords politiques ou de procédure. UN ولكي يتسنى لنظام معاهدة عدم الانتشار أن يلبي الاحتياجات الأمنية للأطراف فيه والإقرار بما قامت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من تضحيات بغية التوصل إلى حلول توفيقية من أجل بعث الحيوية في ذلك الهيكل، يجب علينا أن نكفل غلبة المنحى الواقعي على الخلافات الإجرائية أو السياسية.
    Les activités du Centre ont continué de servir à faciliter la mise en œuvre d'initiatives régionales en identifiant les besoins de sécurité à l'échelle régionale ainsi que les nouveaux domaines de coopération avec les États et les organisations dans la région. UN 38 - واصل المركز العمل على تيسير تنفيذ المبادرات الإقليمية من خلال تحديد الاحتياجات الأمنية الإقليمية، والميادين الجديدة للتعاون مع الدول والمنظمات في المنطقة.
    Les activités du Centre ont continué de servir à faciliter la mise en oeuvre d'initiatives régionales en identifiant les besoins de sécurité à l'échelle régionale ainsi que les nouveaux domaines de coopération avec les États et les organisations dans la région. UN 38- واصل المركز العمل كطرف تيسيري في مجال تنفيذ المبادرات الإقليمية من خلال تحديد الاحتياجات الأمنية الإقليمية، إلى جانب ميادين التعاون الجديدة مع الدول والمنظمات في المنطقة.
    7. Les aspects susmentionnés ont guidé notre analyse et nos débats, l'idée étant d'établir un équilibre subtil entre les besoins de sécurité légitimes des États et les préoccupations humanitaires afin que tout futur protocole sur les MAV soit universellement accepté. UN 7- وقد استرشدنا في تحليلنا ومناقشاتنا بالجوانب المذكورة أعلاه، بغية تحقيق توازن دقيق بين الاحتياجات الأمنية المشروعة للدول والشواغل الإنسانية حتى يحظى أي بروتوكول مستقبلي متعلق بالألغام المضادة للمركبات بقبول عالمي.
    L'UNIDIR envisage actuellement de mettre au point une stratégie intégrant à la fois les questions de désarmement, démobilisation et réintégration et celles qui concernent les femmes, dans le cadre de son projet < < Évaluation des besoins en matière de sécurité > > ; il s'agira, en particulier, de se concentrer sur les besoins de sécurité des femmes réfugiées ou déplacées au Moyen-Orient et en Afrique. UN 32 - وينظر المعهد في وضع نهج مركّب لتناول المسائل المتصلة بنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وبالمرأة في إطار مشروع " تقدير الاحتياجات الأمنية " ، مع التركيز بوجه خاص على الاحتياجات الأمنية للاجئات والمشرّدات في الشرق الأوسط وأفريقيا.
    Il est permis de se demander dans quelle mesure il est envisagé de s'écarter des frontières de 1967 pour < < prendre en compte les évolutions ultérieures > > et < < satisfaire les besoins de sécurité d'Israël > > . UN ولا يمكن للمرء إلا أن يتساءل عن مدى الابتعاد المتوخى عن حدود 1967 لكي " تعكس التطورات اللاحقة " و " تلبي الاحتياجات الأمنية الإسرائيلية " .
    Il est permis de se demander dans quelle mesure il est envisagé de s'écarter des frontières de 1967 pour < < prendre en compte les évolutions ultérieures > > et < < satisfaire les besoins de sécurité d'Israël > > . UN ولا يمكن للمرء إلا أن يتساءل عن مدى الابتعاد المتوخى عن حدود 1967 لكي " تعكس التطورات اللاحقة " و " تلبي الاحتياجات الأمنية الإسرائيلية " .
    Le Centre s'est attaché à identifier les besoins de sécurité régionale, à rechercher de nouveaux domaines de coopération dans la région en assurant une plus grande synergie entre ses travaux et ceux des organisations sous-régionales, régionales, internationales et non gouvernementales et à prendre en compte la relation de plus en plus étroite entre les questions de paix et de désarmement et le développement humain et durable. UN وجرى تطوير أنشطة المركز بهدف التعرف على الاحتياجات الأمنية الإقليمية، واستكشاف مجالات جديدة للتعاون في المنطقة بإيجاد تآزر بين عمل المركز والمنظمات دون الإقليمية، والإقليمية، والدولية وغير الحكومية، وبمعالجة الصلة المتزايدة بين مسألتي السلام ونزع السلاح من جهة، والتنمية البشرية والمستدامة من جهة أخرى.
    Le Comité consultatif estime que la question du renforcement des capacités d'analyse devrait être examinée à la lumière des conclusions de l'étude de gestion et du plan général qui préciseront les besoins de sécurité des opérations des Nations Unies sur le terrain. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي النظر إلى مسألة تعزيز القدرة التحليلية في المجال الأمني في ضوء نتائج واستنتاجات المراجعة الإدارية والخطة الشاملة للاحتياجات الأمنية اللازمة لعمليات منظومة الأمم المتحدة في الميدان.
    Le Comité consultatif estime que le Secrétaire général devrait développer les arguments en faveur de la création de ces centres à la lumière des conclusions de l'étude de gestion et du plan général qui préciseront les besoins de sécurité des opérations du système des Nations Unies sur le terrain. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن يبين الأمين العام بمزيد من التفصيل الحاجة إلى إنشاء تلك المراكز في ضوء نتائج واستنتاجات المراجعة الإدارية والخطة الشاملة للاحتياجات الأمنية اللازمة لعمليات منظومة الأمم المتحدة في الميدان.
    Il demande en particulier que l'on explique à la Cinquième Commission pourquoi des organisations qui partagent les mêmes locaux et dont les besoins de sécurité sont apparemment proches présentent des structures de dépenses de sécurité très différentes. UN وعلى وجه الخصوص فقد طلبت أن تقدم إلى اللجنة الخامسة معلومات عن السبب في كون بعض المنظمات المتواجدة في نفس الأماكن والتي لديها شواغل أمنية مماثلة تتبع أنماطا مختلفة اختلافـا كبيـرا بشأن نفقات الأمن.
    Les données citées dans l'annexe III du rapport mettent en évidence un certain nombre de problèmes restés sans réponse, notamment la raison pour laquelle des organismes qui partagent les mêmes locaux et dont les besoins de sécurité sont apparemment proches ont des dépenses de sécurité très différentes. UN والبيانات المدرجة حاليا في المرفق الثالث للتقرير تثير عددا من التساؤلات التي لا يتطرق إليها التقرير، ومنها توضيح أسباب الاختلاف الكبير بين أنماط النفقات المتصلة بالأمن في المنظمات العاملة في مكان واحد والتي لها شواغل أمنية متشابهة فيما يبدو.
    L'Islande continuera d'aider le peuple afghan, notamment par le biais de la Force internationale d'assistance à la sécurité, à reconstruire et à rétablir la normalité d'une façon qui soit compatible avec les besoins de sécurité de ses ressortissants civils chargés du maintien de la paix. UN إن أيسلندا ستستمر بمساعدة الشعب الأفغاني، بوسائل منها القوة الدولية للمساعدة الأمنية، في التعمير وجهود إعادة الأوضاع الطبيعية بما يتوافق مع متطلبات الأمن لحفظة السلام المدنيين فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus