Ces propositions ont été élaborées par suite d'une étude entreprise par l'Institut afin d'évaluer les besoins des États Membres en matière de prévention du crime. | UN | وقد وضعت هذه المقترحات نتيجة لدراسة أجراها المعهد لتقييم احتياجات الدول الأعضاء في مجال منع الجريمة. |
Ces propositions font suite à une étude que l'Institut a entreprise afin d'évaluer les besoins des États Membres en matière de prévention du crime. | UN | وقد طُوّر مشروع المقترحات نتيجة لدراسة أجراها المعهد لتقييم احتياجات الدول الأعضاء فيه في مجال منع الجريمة. |
Par ailleurs, il convient de garder les besoins des États Membres présents à l'esprit. | UN | وتطلب اللجنة أيضا وضع احتياجات الدول الأعضاء في الاعتبار. |
Nous appuyons l'intention exprimée par le Directeur exécutif d'établir un rapport étroit entre les besoins des États Membres et ce que les donateurs peuvent offrir. | UN | ونؤيد اعتزام المدير التنفيذي أن يطابق بشكل وثيق احتياجات الدول الأعضاء مع ما يمكن أن يقدمه المانحون. |
33. Faute de ressources suffisantes, le Secrétariat a du mal à mettre à jour des bases de données qui comprennent des informations sur les résultats d'une étude concernant les installations et les moyens de formation disponibles sur les besoins des États Membres en matière de lutte contre la criminalité et de justice pénale et sur les possibilités de coopération. | UN | ٣٣ - أثر خفض الموارد في قدرة اﻷمانة العامة على استكمال قواعد البيانات التي تتضمن: نتائج دراسة استقصائية بشأن فرص ومرافق التدريب المتاحة؛ واحتياجات الدول اﻷعضاء في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية؛ وامكانات التعاون. |
La politique d'évaluation a encore été mise à jour, conformément aux recommandations des organes de contrôle et en adéquation avec les besoins des États Membres et de l'Organisation. | UN | واستمر العمل على تحديث سياسات التقييم، تمشياً مع التوصيات الصادرة عن الهيئات الرقابية، على نحو يُعبّر عن احتياجات الدول الأعضاء والمنظمة. |
Dans le cadre de sa stratégie d'assistance technique, la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme a continué de mener des visites d'évaluation afin de mieux connaître les besoins des États Membres et de faciliter l'octroi de cette assistance. | UN | وفي إطار استراتيجية المديرية التنفيذية للمساعدة التقنية، واصلت المديرية القيام بزيارات تقييمية من أجل تحديد احتياجات الدول الأعضاء ومن أجل تيسير إيصال المساعدة التقنية. |
Cette équipe pourrait couvrir les besoins des États Membres, en tant que force politique d'experts de haut calibre dans les domaines pertinents, et serait prête à être dépêchée rapidement à la demande des États Membres. | UN | ومن شأن هذا الفريق أن يلبي احتياجات الدول الأعضاء بوصفه رافدا للخبرات الرفيعة المستوى في المجالات ذات الصلة، ويتم عمله في الميدان مباشرة بناء على طلب الدول الأعضاء. |
Les États-Unis ont toujours cru qu'une organisation vigoureuse et bien gérée, axée sur ses priorités les plus élevées, est essentielle pour assurer que les besoins des États Membres soient satisfaits. | UN | وما فتئت الولايات المتحدة تؤمن بأن وجود منظمة قوية ذات إدارة جيدة وتركيز على أهم أولوياتها، مسألة أساسية لكفالة تلبية احتياجات الدول الأعضاء. |
Il convient toutefois encore de franchir d'importants obstacles si l'on veut identifier et satisfaire de manière systématique les besoins des États Membres et tirer pleinement parti des capacités techniques et des ressources financières de l'Organisation des Nations Unies et autres organisations internationales. | UN | ومع ذلك، لا يزال يتعين التغلب على عقبات هامة من أجل تحديد احتياجات الدول الأعضاء وتلبيتها بشكل منتظم، واستخدام القدرات التقنية والموارد المالية للأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى استخداما كاملا. |
En dernier lieu, le nouveau système interne d'administration de la justice améliorera sensiblement l'efficacité de l'Organisation et la rendra plus apte à satisfaire les besoins des États Membres. | UN | وقال أخيرا إن نظام العدل الداخلي الجديد من شأنه أن يحسن ماديا من فعالية المنظمة ويجعلها أقدر على تلبية احتياجات الدول الأعضاء. |
À cet égard, le secrétariat a été loué pour le travail qu'il réalisait en vue de recenser les besoins des États Membres en matière d'assistance technique, à partir de leurs réponses à la liste de contrôle pour l'auto-évaluation de l'application de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، أُثني على جهود الأمانة من أجل إبراز احتياجات الدول الأعضاء من المساعدة التقنية بناء على ردودها على قائمة التقييم الذاتي المرجعية بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
L'accent que la Commission place sur l'assurance qualité est en rapport avec les besoins des États Membres et avec les efforts déployés par le système des Nations Unies pour améliorer la qualité de l'appui fourni aux pays. | UN | والقوة الدافعة لتركيز اللجنة على ضمان الجودة تتمثل في احتياجات الدول الأعضاء وإلى جهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى تحسين جودة الدعم الذي تقدمه إلى البلدان. |
Les activités de recherche et d'analyse que la CNUCED a effectuées en 2010 ont toutes été axées sur les besoins des États Membres au lendemain des crises économique et financière qui ont frappé les pays avancés avant de se propager à d'autres pays. | UN | وقد وُجهت بحوث الأونكتاد وتحليلاته طوال عام 2010 نحو تلبية احتياجات الدول الأعضاء في أعقاب الأزمة الاقتصاديـة والمالية التي هزت في البداية الاقتصادات المتقدمة وسرعان ما انتشرت إلى بلدان أخرى. |
39. Répondant à la demande, les sessions de formation organisées par l'Institut seront axées sur les besoins des États Membres. | UN | 39- وعلى أساس الطلب، سوف تتناول الدورات التدريبية التي ينظمها المعهد احتياجات الدول الأعضاء. |
Investir dans les TIC ne résoudra cependant pas tous les problèmes de l'Organisation en matière d'administration, de programmation et d'appui aux opérations de maintien de la paix et ne répondra pas à tous les besoins des États Membres. | UN | 41 - وقال إن الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لا يعالج جميع المسائل المتعلقة بالإدارة والبرمجة ودعم حفظ السلام في المنظمة ولا يلبي جميع احتياجات الدول الأعضاء. |
Dans le cadre de sa stratégie d'assistance technique, la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme a continué de mener des visites d'évaluation afin de cerner les besoins des États Membres et de faciliter l'octroi de cette assistance. | UN | وتحصل اللجنة على مساعدة في عملها من المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب.وكجزء من استراتيجية المساعدة التقنية التي تعتمدها المديرية، واصلت القيام بزيارات تقييمية من أجل تحديد احتياجات الدول الأعضاء وتيسير إيصال المساعدة التقنية. |
Le colloque organisé en septembre 2011 à Beijing sur ce thème a également permis de consolider les besoins des États Membres et de progresser vers la finalisation des études de faisabilité. | UN | وعُقدت ندوة حول هذا الموضوع في بيجين في أيلول/سبتمبر 2011، وكانت خطوة أخرى نحو تعزيز احتياجات الدول الأعضاء وإتمام دراسات الجدوى. |
50. La CDI devrait, dans le choix de nouveaux sujets, tenir compte des critères qu'elle a définis en 1998, dont le principal est constitué par les besoins des États Membres. | UN | 50 - وينبغي على تلك اللجنة، عند اختيار مواضيع جديدة، أن تتقيد بالمعايير التي وضعتها عام 1998، وأهمها احتياجات الدول الأعضاء. |
b) Supports techniques. Bases de données contenant les résultats d'une étude sur les possibilités et les moyens existants en matière de formation; des informations sur les besoins des États Membres dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale et les possibilités de coopération; et une liste d'experts spécialisés dans les différentes disciplines de la prévention du crime et de la justice pénale. | UN | )ب( المواد التقنية - قواعد بيانات بشأن نتائج دراسة استقصائية متعلقة بفرص ومرافق التدريب المتاحة، واحتياجات الدول اﻷعضاء في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وامكانيات التعاون؛ وقائمة بأسماء الخبراء من التخصصات المختلفة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
b) Supports techniques. Bases de données contenant les résultats d'une étude sur les possibilités et les moyens existants en matière de formation; des informations sur les besoins des États Membres dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale et les possibilités de coopération; et une liste d'experts spécialisés dans les différentes disciplines de la prévention du crime et de la justice pénale. | UN | )ب( المواد التقنية - قواعد بيانات بشأن نتائج دراسة استقصائية متعلقة بفرص ومرافق التدريب المتاحة، واحتياجات الدول اﻷعضاء في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية وامكانيات التعاون؛ وقائمة بأسماء الخبراء من التخصصات المختلفة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement continuera de travailler avec toutes les parties afin de trouver des solutions optimales permettant d'équilibrer autant que possible les besoins des États Membres et du personnel. | UN | وسوف يواصل مكتب المخطط العام العمل مع جميع الأطراف من أجل إيجاد الحلول المثلى التي توازن بين حاجات الدول الأعضاء والموظفين قدر المستطاع. |