"les besoins des jeunes" - Traduction Français en Arabe

    • احتياجات الشباب
        
    • لاحتياجات الشباب
        
    • باحتياجات الشباب
        
    • احتياجات الشبان
        
    • احتياجات شباب
        
    • وملائمة للشباب
        
    • حاجات الشباب
        
    • الشباب واحتياجاتهم
        
    La mise en œuvre des programmes dans les pays en développement devra se faire en consultation avec les responsables locaux pour évaluer les besoins des jeunes. UN وعند تنفيذ البرامج في البلدان النامية، ينبغي أن تكون هناك مشاورة مع المحليين لتقييم احتياجات الشباب.
    L'impression générale est que l'enseignement relatif au comportement sexuel ne satisfait pas les besoins des jeunes. UN هناك إحساس عام بأن التثقيف فيما يتعلق بالسلوك الجنسي لا يُلبي احتياجات الشباب.
    Mais il reste encore beaucoup à faire pour mettre en lumière les besoins des jeunes. UN ولكن الحاجة تستدعي القيام بالمزيد والمزيد لتسليط الضوء على احتياجات الشباب.
    Une enquête nationale sur les besoins des jeunes et une politique nationale en faveur de la jeunesse ont également été élaborées. UN ووضعت أيضا دراسة استقصائية وطنية لاحتياجات الشباب وسياسة وطنية للشباب.
    Ils ont salué l'accent mis par le FNUAP sur les besoins des jeunes. UN وأعربت عن ترحيبها بتركيز الصندوق على الاهتمام باحتياجات الشباب.
    Le ministère a donc mis en place plusieurs cadres de formation pour répondre à cette obligation légale et pour prendre en compte les besoins des jeunes relevant désormais de sa tutelle. UN ووضعت الوزارة العديد من اﻷطر التدريبية للوفاء بمستلزمات القوانين ولتلبية احتياجات الشبان الذين ترعاهم الوزارة.
    les besoins des jeunes doivent être pris en considération, les jeunes doivent pouvoir diriger l'évolution de la société. UN ينبغي أن تؤخذ احتياجات الشباب في الحسبان، وينبغي أن يتمكن الشباب من قيادة تنمية مجتمعاتهم.
    C'est la raison pour laquelle j'aimerais encourager toutes les personnes ici présentes à réévaluer tous les besoins des jeunes et à examiner ce qu'ils peuvent recevoir de leurs aînés. UN ولذلك، أود أن أشجع جميع الحاضرين هنا اليوم على إعادة تقييم احتياجات الشباب والنظر في ما يمكن أن يقدمه الأكبر سناً لهم.
    Les préoccupations et les besoins des jeunes doivent s'inscrire dans le programme de développement pour l'après-2015 - notamment les questions d'éducation, d'emploi et de participation des jeunes. UN ويجب أن تشكل احتياجات الشباب وشواغلهم خطة ما بعد عام 2015، وخاصة في مجالات التعليم، والعمالة، ومشاركة الشباب.
    À établir Proportion de programmes de DDR et de transition postconflit qui prennent en compte les besoins des jeunes UN نسبة برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والبرامج الانتقالية لمرحلة ما بعد الصراع التي تشمل احتياجات الشباب
    Il est particulièrement important de satisfaire les besoins des jeunes de 15 à 24 ans, qui sont plus d’un milliard, et des personnes âgées. UN ومن المهم بصفة خاصة أن تلبي احتياجات الشباب من ١٥ إلى ٢٤ عاما من عمرهم، الذين تزيد أعدادهم عن المليار مع احتياجات كبار السن.
    Une riposte efficace passe nécessairement par une attention spéciale pour les besoins des jeunes. UN 104 - من أوجه التصدي الفعالة التركيز بشكل خاص على احتياجات الشباب.
    Elle s'est félicitée des éléments du programme qui étaient axés sur les besoins des jeunes dans le domaine de la santé génésique, à savoir la préparation à la vie de famille et les services de santé génésique. UN وأعرب عن ترحيبه بكون البرنامج المقترح يركز على احتياجات الشباب من خدمات الصحة اﻹنجابية، بواسطة تقديم خدمات التثقيف في مجال الحياة اﻷسرية وخدمات الصحة اﻹنجابية.
    Elle s'est félicitée des éléments du programme qui étaient axés sur les besoins des jeunes dans le domaine de la santé génésique, à savoir la préparation à la vie de famille et les services de santé génésique. UN وأعرب عن ترحيبه بكون البرنامج المقترح يركز على احتياجات الشباب من خدمات الصحة اﻹنجابية، بواسطة تقديم خدمات التثقيف في مجال الحياة اﻷسرية وخدمات الصحة اﻹنجابية.
    Le FNUAP continuera à travailler avec le programme de pays pour mettre en avant les besoins des jeunes et renforcer les partenariats afin d'augmenter la programmation dans ce domaine. UN وسيواصل صندوق السكان العمل مع بلدان البرنامج لترتيب احتياجات الشباب حسب الأولوية وتعزيز الشراكات للارتقاء بمستوى البرمجة في هذا المجال.
    Une stratégie a été mise au point pour déterminer les besoins des jeunes et collecter des données dans les domaines de l'éducation, du sport, des loisirs, de la culture, de la participation et des droits fondamentaux, de la santé, de l'environnement et de l'action sociale. UN وتم وضع استراتيجية لتحديد احتياجات الشباب وجمع بيانات في ميدان التعليم والرياضة وأوقات الفراغ والثقافة والمشاركة في الحقوق الأساسية، والصحة والبيئة والعمل الاجتماعي.
    Outre les politiques et les programmes élaborés spécifiquement pour la jeunesse, les besoins des jeunes doivent être mieux reflétés dans les programmes de développement au sens large. UN وبالإضافة إلى السياسات والبرامج التي توضع خصيصا للشباب، يجب أن تتجلى احتياجات الشباب بشكل أفضل في خطط التنمية الأوسع نطاقا.
    En outre, le Gouvernement concluait des partenariats avec des organisations non gouvernementales, ainsi qu'avec des organisations communautaires et religieuses, pour que les besoins des jeunes soient pris en compte sans tarder et de manière appropriée. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تفتأ الحكومة تطوِّر علاقات شراكة مع منظمات غير حكومية وأخرى مجتمعية ومنظمات عقائدية من أجل ضمان الاستجابة لاحتياجات الشباب على نحو كافٍ وفي الوقت المناسب.
    Nous appelons tout particulièrement l'attention de la Commission sur les besoins des jeunes, des personnes handicapées et des familles, notamment de ceux qui vivent dans la pauvreté. UN ونوجه انتباه اللجنة على وجه الخصوص لاحتياجات الشباب وذوي الإعاقة والأسرة، ولا سيما الفقراء من بينهم. الشـــــباب
    Malgré la vaste reconstruction, le système d'éducation ne satisfait pas les besoins des jeunes du pays. UN وعلى الرغم من عملية الإعمار الواسعة النطاق، لا يفي نظام التعليم باحتياجات الشباب في البلد.
    Toutefois, dans le cas des plans et des documents nationaux de préparation aux urgences, la proportion de pays qui prennent en compte les besoins des jeunes en matière d'hygiène sexuelle et de santé de la procréation se situait, selon les informations, à 69 % en 2009. UN إلا أن التقارير أفادت في حالة خطط ووثائق التأهب للطوارئ، أو أي من هذه الخطط أو الوثائق، بأن نسبة البلدان التي أدمجت احتياجات الشبان المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية كانت أكبر من ذلك، وبلغت 69 في المائة في 2009.
    La migration vers les zones urbaines, une population en augmentation et les niveaux d'enseignement plus élevés présentent des défis aux efforts du Gouvernement qui ont pour but de satisfaire les besoins des jeunes du pays. UN والهجرة الحضرية والنمو السكاني وتزايد مستويات التعليم تمثل تحديات بالنسبة للجهود الحكومية الرامية الى مجابهة احتياجات شباب البلد.
    Pour remédier à ce problème, un appel clair a été lancé en faveur de services de soins de santé accessibles et durables axés sur les besoins des jeunes et des personnes séropositives. UN ولمعالجة ذلك، جرى توجيه نداء واضح بأن تكون خدمات الرعاية الصحية متاحة ومستدامة وملائمة للشباب وللمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية على السواء.
    les besoins des jeunes méritent notre investissement. UN وتستحق حاجات الشباب أن تكون مجالا لاستثماراتنا.
    L'une concerne les droits et les besoins des jeunes. UN ومــن تلك القضـايا حقــوق الشباب واحتياجاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus