les besoins des pays en développement sans littoral doivent par conséquent être intégrés solidement dans les processus internationaux de développement. | UN | ومن ثم، فإنه يجب إدماج احتياجات البلدان النامية غير الساحلية إدماجا قويا في العمليات الإنمائية الدولية. |
290. Les recherches dans le domaine de la procréation, axées particulièrement sur les besoins des pays en développement, se sont multipliées. | UN | ٢٩٠ - وتتسع البحوث في مجال التناسل البشري، ويجري التركيز فيها بصفة خاصة على احتياجات البلدان النامية. |
290. Les recherches dans le domaine de la procréation, axées particulièrement sur les besoins des pays en développement, se sont multipliées. | UN | ٢٩٠ - وتتسع البحوث في مجال التناسل البشري، ويجري التركيز فيها بصفة خاصة على احتياجات البلدان النامية. |
Les pôles régionaux d'information envisagés devraient être adaptés à chaque contexte régional, et mettre l'accent sur les besoins des pays en développement. | UN | وينبغي تكييف المحاور الإعلامية الإقليمية قيد النظر مع أوضاع كل منطقة، والاهتمام فيها باحتياجات البلدان النامية. |
Le Conseil a insisté sur le fait que les besoins des pays en développement devaient être considérés en priorité. | UN | وأكد المجلس ضرورة إيلاء أولوية عالية لاحتياجات البلدان النامية. |
i) Examen approfondi de la notion de développement durable afin de recenser les besoins des pays en développement en la matière; | UN | ' ١` دراسة شاملة لمفهوم التنمية المستدامة بقصد تحديد احتياجات البلدان النامية في هذا المجال؛ |
Ces activités doivent chercher à satisfaire les besoins des pays en développement et doivent être conformes à leur stratégie de développement. | UN | وينبغي أن تهدف تلك الأنشطة إلى تلبية احتياجات البلدان النامية وأن تتسق مع استراتيجياتها الإنمائية الوطنية. |
Dans ce domaine, les besoins des pays en développement sans littoral et des pays en développement de transit méritaient une attention particulière. | UN | وتستحق احتياجات البلدان النامية غير الساحلية، وكذا بلدان المرور العابر النامية، اهتماماً خاصاً في تطوير البنية التحتية. |
Les principaux événements survenus dans le monde mettent au premier plan les besoins des pays en développement. | UN | وهناك تطورات رئيسية في العالم وضعت احتياجات البلدان النامية في المقدمة. |
Les pays développés devraient tenir compte des effets de leurs politiques budgétaires sur les besoins des pays en développement. | UN | وينبغي أن تنظر البلدان المتقدمة النمو في آثار اختياراتها في مجال السياسة المالية على احتياجات البلدان النامية. |
Nous devons promouvoir un programme de coopération plus étroite qui mette davantage l'accent sur les besoins des pays en développement. | UN | يجب علينا أن نضع جدول أعمال لمزيد من التعاون مع التركيز بشدة على احتياجات البلدان النامية. |
Les pays développés devraient tenir compte des incidences de leur politique budgétaire sur les besoins des pays en développement. | UN | وينبغي أن تنظر البلدان المتقدمة في آثار اختياراتها في مجال السياسة المالية على احتياجات البلدان النامية. |
Les pays développés devraient tenir compte des incidences de leur politique budgétaire sur les besoins des pays en développement. | UN | وينبغي أن تنظر البلدان المتقدمة في آثار اختياراتها في مجال السياسة المالية على احتياجات البلدان النامية. |
:: les besoins des pays en développement dans ce domaine varient selon les pays et les régions. | UN | :: وتتسم احتياجات البلدان النامية فيما يختص بفاصل التكنولوجيا الرقمية بالتفاوت الكبير بين كل من البلدان أو المناطق. |
Ils ont toutefois laissé entrevoir une lueur d'espoir car ils sont convaincus que le monde contemporain pourra trouver les ressources suffisantes pour répondre à tous les besoins des pays en développement. | UN | ومع ذلك تحلّت هذه الشخصيات بشيء من الأمل حيث أعربت عن اعتقادها في أنّ العالم المعاصر قادر على إيجاد الموارد الكافية لتلبية كافة احتياجات البلدان النامية. |
Quels sont les besoins des pays en développement en matière de renforcement des capacités? | UN | :: ما هي احتياجات البلدان النامية في مجال بناء القدرات؟ |
Nous pensons qu'il est erroné de penser que la Déclaration du Millénaire concerne exclusivement les besoins des pays en développement. | UN | ونعتقد أن من الخطأ النظر إلى إعلان الألفية باعتبار أنه يتصل بصورة خالصة باحتياجات البلدان النامية. |
Trois ateliers nationaux sont prévus pour examiner et réviser les directives de sorte à s'assurer qu'elles cernent les besoins des pays en développement. | UN | ومن المخطط عقد ثلاث حلقات عمل وطنية لاستعراض وتنقيح التوجيهات المتكاملة لضمان تلبيتها لاحتياجات البلدان النامية. |
Des priorités devraient être définies dans chacun de ces domaines qui refléteraient les besoins des pays en développement et les avantages comparatifs de la CNUCED. | UN | وينبغي أن تحدد الأولويات في كل مجال من هذه المجالات وأن تعكس حاجات البلدان النامية والمزايا النسبية للأونكتاد. |
Si, cependant, les besoins des pays en développement en ce qui concerne les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire ne sont pas reconnues sous prétexte de la non-prolifération nucléaire, le système de non-prolifération nucléaire perdra ses appuis. | UN | بيد أنه إذا قوبلت احتياجات الدول النامية فيما يتعلق بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية بالتجاهل تحت ذريعة منع الانتشار النووي، فلن يلقى نظام منع الانتشار النووي التأييد في نهاية المطاف. |
Reconnaissant les besoins des pays en développement en matière de formation et d'assistance pour préparer leurs notifications, outre l'importance pour toutes les Parties de se doter de moyens appropriés à cet égard, | UN | وإذ يسلم بحاجات البلدان النامية للتدريب والمساعدة لإعداد الإخطارات، بالإضافة إلى أهمية توافر القدرة الملائمة في هذا المجال لدى جميع الأطراف، |
Outre qu'il faut considérer les avantages que pourraient offrir des brevets mondiaux en termes de délais et de frais de délivrance des brevets, il est encore plus important de faire porter l'essentiel des efforts sur les besoins des pays en développement et considérer la propriété intellectuelle comme un moyen parmi beaucoup d'autres de réaliser le développement. | UN | وإلى جانب ضرورة النظر في المنافع التي قد تترتب على منح البراءات على الصعيد العالمي، من حيث تقليل الوقت المستهلك وتخفيض رسوم مكاتب تقديم البراءات، فإنه توجد ضرورة أهم من ذلك، وهي التركيز على متطلبات البلدان النامية وتناول الملكية الفكرية بوصفها واحدة من الوسائل الكثيرة المفضية إلى التنمية. |
Dans ce domaine, il est important de prendre pleinement en considération les besoins des pays en développement sans littoral. | UN | ومن المهم أن تؤخذ بعين الاعتبار الكامل الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية غير الساحلية. |
Sa délégation soutient donc le mandat de la CNUDCI qui consiste à encourager l'harmonisation et l'unification du droit international en prenant en considération l'intérêt et les besoins des pays en développement. | UN | ولذلك، يؤيد وفده ولاية الأونسترال التي تتمثل في تشجيع تنسيق القانون الدولي وتوحيده، مع مراعاة مصالح البلدان النامية واحتياجاتها. |
La plupart de ces événements et conférences ont été axés sur les intérêts et les besoins des pays en développement. | UN | ومعظم هذه المناسبات والمؤتمرات ركزت على اهتمامات واحتياجات البلدان النامية. |
Le Forum a demandé aux organisations et instruments internationaux et régionaux compétents d’examiner, dans leurs politiques et programmes pertinents, les besoins des pays en développement et des pays à économie de transition, une attention particulière étant portée aux pays à faible couvert forestier. | UN | ٤١ - وأهاب المنتدى المنظمات والصكوك القانونية الدولية واﻹقليمية المختصة أن تنظر فيما يخصها من السياسات والبرامج والاحتياجات والمتطلبات الخاصة بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، مع إيلاء اهتمام خاص إلى البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود. |
Les institutions financières multilatérales doivent être tenues de rendre davantage compte de leur gestion et mieux satisfaire les besoins des pays en développement. | UN | إن المؤسسات المالية المتعددة الأطراف يجب أن تخضع لمساءلة أكبر وتكون أكبر تجاوبا مع احتياجات العالم النامي. |
Des délégations ont évoqué les besoins des pays en développement en fait de création de capacités pour la science et la technique marines. | UN | 59 - وأكدت الوفود حاجة البلدان النامية إلى بناء القدرات في علم وتكنولوجيا البحار. |