Le gouvernement, les organisations non gouvernementales (ONG) et les groupes communautaires prennent en charge tous les besoins des réfugiés et des demandeurs d'asile. | UN | وتلبي الحكومة والمنظمات غير الحكومية والمجموعات المحلية كل احتياجات اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
L'ensemble des contributions est resté statique pendant près de cinq ans alors que les besoins des réfugiés se sont amplifiés et les coûts ont augmenté. | UN | وظلت المساهمات عموما ثابتة منذ نحو خمس سنوات، بينما نمت احتياجات اللاجئين وزادت التكاليف. |
En Amérique latine, un cadre spécifiquement prévu pour couvrir les besoins des réfugiés urbains a été adopté. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، اعتُمِد إطار يعالج على وجه التحديد احتياجات اللاجئين في المناطق الحضرية. |
Les tentatives d'utiliser à des fins politiques les besoins des réfugiés et des personnes déplacées sont à condamner. | UN | وينبغي إدانة محاولات استخدام احتياجات اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً في تحقيق أهداف سياسية. |
En outre, la participation du HCR au Groupe des Nations Unies pour le développement ouvrira la voie à une coordination et à une intégration plus effectives des ressources entre les acteurs humanitaires pour mieux satisfaire les besoins des réfugiés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مشاركة المفوضية في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية سوف تمهد الطريق لتنسيق وإدماج الموارد بشكل أفضل بين الجهات الفاعلة في المجال الإنساني بهدف تحسين الوفاء باحتياجات اللاجئين. |
Le Haut Commissaire souligne qu'il reste encore beaucoup à faire pour prendre en compte les besoins des réfugiés, rapatriés et personnes déplacées dans les programmes de développement. | UN | وذكر أن الطريق ما زال طويلاً قبل إشباع حاجات اللاجئين والعائدين والمشردين وإدماج احتياجاتهم في البرامج الإنمائية. |
Entre-temps, le HCR maintient une présence active dans les camps de réfugiés de Tindouf afin de mieux comprendre les besoins des réfugiés et de promouvoir l'instauration de la confiance, le Front POLISARIO continuant d'apporter à cet égard la coopération voulue. | UN | في غضون ذلك تُبقي المفوضية على وجود نشط في مخيمي اللاجئين في تندوف بغية التوصل إلى فهم أفضل لاحتياجات اللاجئين وتعزيز بناء الثقة، وهي لا تزال تحظى، تحقيقا لذلك، بالتعاون اللازم من جانب جبهة بوليساريو. |
Des préoccupations sont exprimées sur l'adéquation des allocations financières pour couvrir les besoins des réfugiés en Afrique au cours de la période biennale prochaine. | UN | وأعرب عن أوجه قلق إزاء كفاية الأموال المخصصة لتغطية احتياجات اللاجئين في أفريقيا في فترة السنتين المقبلة. |
les besoins des réfugiés de Jordanie et de la République arabe syrienne ne sauraient être ignorés. | UN | ولا يمكن تجاهل احتياجات اللاجئين في الأردن وفي الجمهورية العربية السورية. |
But stratégique 3 : Evaluer les besoins des réfugiés et d'autres personnes relevant de la compétence du HCR | UN | الهدف الاستراتيجي 3: تقييم احتياجات اللاجئين وغيرهم ممن تُعنى المفوضية بحمايتهم ومساعدتهم |
Les participants s'inquiètent de la situation financière et craignent que les projections actuelles de financement ne reflètent pas les besoins des réfugiés. | UN | وساد الكثير من القلق إزاء الوضع المالي والمخاوف من كون توقعات التمويل الراهنة لا تعكس احتياجات اللاجئين. |
Au cours de l'opération de préenregistrement, le HCR a également continué à évaluer les besoins des réfugiés et poursuivi ses activités d'échange d'informations. | UN | وفي غضون عملية إعادة التسجيل واصلت المفوضية أيضا الاضطلاع بأنشطتها المتعلقة بتقييم احتياجات اللاجئين وتقاسم المعلومات. |
Une équipe de secours d'urgence du HCR a été déployée en Serbie pour évaluer les besoins des réfugiés et coordonner la distribution des secours. | UN | وجرى وزع فرقة لﻹغاثة في حالات الطوارئ تابعة للمفوضية في صربيا لتقدير احتياجات اللاجئين وتنسيق توزيع اللوازم. |
Dans un premier temps, cette coopération serait axée sur les besoins des réfugiés, des personnes déplacées, des combattants démobilisés et des autres personnes touchées par la guerre. | UN | وسيتضمن ذلك تأكيدا خاصا في المراحل اﻷولى على احتياجات اللاجئين والمشردين والمقاتلين المجردين من السلاح وسائر اﻷشخاص المتأثرين بالحرب. |
Le Comité a émis des recommandations propres à améliorer le contrôle des dépenses engagées par les partenaires opérationnels, à renforcer la gestion du projet de système intégré, et à faire axer plus directement les activités sur les besoins des réfugiés. | UN | وقد اتخذ المجلس توصيات لتحسين رصد النفقات التي يتكبدها الشركاء المنفذون؛ وتعزيز إدارة مشروع النظام المتكامل؛ وتركيز الأنشطة كي تنصب على احتياجات اللاجئين بصورة مباشرة أكثر. |
Le Comité a émis des recommandations propres à améliorer le contrôle des dépenses engagées par les partenaires opérationnels, à renforcer la gestion du projet de système intégré, et à faire axer plus directement les activités sur les besoins des réfugiés. | UN | وقد تقدم المجلس بتوصيات لتحسين رصد النفقات التي يتكبدها الشركاء المنفذون؛ ولتعزيز إدارة مشروع النظام المتكامل؛ ولتركيز الأنشطة كي تنصب على احتياجات اللاجئين بصورة مباشرة أكثر. |
Veiller à ce que les besoins des réfugiés et des demandeurs d'asile, y compris l'accès à la protection, soient adéquatement identifiés et couverts dans le contexte plus large de la gestion des migrations ; | UN | :: ضمان تلبية احتياجات اللاجئين وطالبي اللجوء، بما فيها الحماية، وضمان تلبية هذه الاحتياجات، في السياق الأوسع لإدارة الهجرة |
La réponse rapide des donateurs à la procédure d'appel global a permis au Fonds de couvrir sans tarder les besoins des réfugiés provenant du Kosovo et arrivés en Albanie et dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | وتمكن الصندوق بفضل سرعة استجابة المانحين لعملية النداءات الموحدة من الإسراع في تلبية احتياجات اللاجئين الذين نزحوا من كوسوفو إلى داخل ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
La Belgique soutient également les activités de sensibilisation, grâce notamment à une série de sessions destinées au personnel de l'Organisation des Nations Unies et des ONG afin de mieux faire comprendre les besoins des réfugiés en ce qui concerne la santé en matière de reproduction. | UN | وتقدم بلجيكا الدعم أيضا لأنشطة الدعوة، بما في ذلك تنظيم مجموعة من دورات التوعية لموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في مجال احتياجات اللاجئين في مجال الصحة الإنجابية. |
cadre juridique et procédures pouvant être mis en oeuvre assez rapidement pour couvrir les besoins des réfugiés; | UN | :: الإطار القانوني والإجراءات المعمول بها المعنية بالاستجابة إلى احتياجات اللاجئين والممكن تنفيذها خلال مدة زمنية معقولة؛ |
Par ailleurs, un montant de 50 millions est prévu pour des activités supplémentaires visant à couvrir les besoins des réfugiés conformément au statut du Haut Commissariat. | UN | ورصد مبلغ 50 مليون دولار للسماح بتنفيذ أنشطة إضافية ممولة بالكامل للوفاء باحتياجات اللاجئين وتتوافق مع النظام الأساسي للمفوضية. |
191. Le HCR continue d'aider le Gouvernement de la République islamique d'Iran par le biais de divers projets de santé, d'éducation et d'activités génératrices de revenus visant à satisfaire les besoins des réfugiés. | UN | ١٩١ - وتواصل المفوضية مساعدة حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية من خلال مشاريع متنوعة صحية وتعليمية مدرة للدخل لسد حاجات اللاجئين. |
Sa collaboration avec les organisations non gouvernementales variait selon les besoins des réfugiés et pouvait comporter l'offre de secours de première urgence comme des denrées alimentaires, des abris, de l'eau et des services de santé. | UN | وتنﱠوع عمل المفوضية مع المنظمات غير الحكومية، وفقا لاحتياجات اللاجئين المحددة، فأصبح يشمل توفير إمدادات اﻹغاثة اﻷساسية مثل اﻷغذية والمأوى والمياه والخدمات الصحية. |