"les besoins et intérêts" - Traduction Français en Arabe

    • احتياجات ومصالح
        
    • باحتياجات ومصالح
        
    • الاحتياجات والمصالح
        
    • احتياجات واهتمامات
        
    En particulier, il a été convenu de placer les besoins et intérêts des pays en développement au coeur du programme de travail. UN وأهم من ذلك تم الاتفاق على البحث لوضع احتياجات ومصالح البلدان النامية في صلب برنامج العمل.
    Les nouvelles dispositions pour le Comité de la planification du développement devraient également aider à harmoniser le travail de cet organe avec les besoins et intérêts des organes intergouvernementaux, notamment de l'ECOSOC. UN والترتيبات الجديدة للجنة التخطيط اﻹنمائــي مــن شأنها أن تساعد أيضا في جعل أعمال هذه الهيئة تتســق بشكل أفضل مع احتياجات ومصالح الهيئات الحكومية الدولية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشكل خاص.
    les besoins et intérêts des pays en développement doivent être placés au centre des négociations et ces pays doivent recevoir des financements pour le développement, y compris de l'aide publique, et bénéficier d'un plus large accès aux marchés. UN ويجب وضع احتياجات ومصالح البلدان النامية في صُلب المفاوضات، وينبغي تزويدها بالتمويل اللازم للتنمية، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية وإعطائها فرصا أكبر للوصول إلى الأسواق.
    2. Exprime sa détermination à contribuer à la solution des problèmes mondiaux actuels par une coopération internationale renforcée, à créer les conditions voulues pour que les besoins et intérêts des générations futures ne soient pas compromis par le poids du passé et à léguer un monde meilleur aux générations futures; UN 2- يعرب عن تصميمه على الإسهام في حل المشاكل التي يتخبط فيها العالم في الوقت الحاضر عن طريق زيادة التعاون الدولي، وعلى إيجاد الأوضاع الكفيلة بضمان عدم المغامرة باحتياجات ومصالح الأجيال القادمة بسبب أعباء الماضي، وعلى ترك عالم أفضل للأجيال القادمة؛
    Un dialogue dominé par les grandes entreprises qui ont par ailleurs souvent de fortes attaches politiques risque de faire perdre de vue les besoins et intérêts particuliers aux PME. UN فأي حوار تهيمن عليه الشركات الكبيرة، التي كثيراً ما تكون لها أيضاً اتصالات سياسية قوية، يكون عرضة ﻹغفال الاحتياجات والمصالح المحددة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Par exemple, une relation équitable devrait être établie entre les besoins et intérêts de chaque pays en développement concerné et sa part des possibilités d'utilisation de l'orbite des satellites géostationnaires. UN مثلا يتعين أن توجد علاقة عادلة بين احتياجات واهتمامات بلد نام معني ونصيبه في استخدام المدار الثابت بالنسبة إلى اﻷرض.
    Les perspectives plus sombres concernant le Cycle de négociations commerciales de Doha (le < < Doha Round > > ) sont particulièrement préoccupantes, du fait que les besoins et intérêts des pays en développement n'ont pas été totalement pris en compte. UN وتشكل التوقعات القاتمة لجولة الدوحة لمفاوضات التجارة مصدرا للقلق بصفة خاصة، مع وجود شعور متنام بأن احتياجات ومصالح البلدان النامية لا تُراعى بشكل كامل.
    Le programme de travail du Conseil devrait refléter les besoins et intérêts à la fois des pays en développement et des pays développés; il devrait garantir l'ouverture, la transparence et la cohérence; et il devrait respecter les dispositions de la Charte, y compris le paragraphe 2 de l'Article 100. UN جدول أعمال المجلس ينبغي أن يعبر عن احتياجات ومصالح البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء؛ وأن يكفل الانفتاح والشفافية والاتساق؛ وأن يتقيد بأحكام الميثاق، بما فيها الفقرة 2 من المادة 100.
    116. Les organismes nationaux chargés de la promotion de la femme devraient analyser, conseiller et coordonner l'élaboration de politiques qui intègrent les besoins et intérêts des travailleuses indépendantes et femmes chefs d'entreprise dans les politiques, programmes et budgets sectoriels et interministériels. UN القيام بأعمال التحليل وتقديم المشورة والتنسيق بشأن السياسات التي يتم بمقتضاها إدراج احتياجات ومصالح العاملات لحسابهن الخاص ومباشرات اﻷعمال الحرة في السياسات والبرامج والميزانيات القطاعية والمشتركة بين الوزارات.
    Réaffirmant également que les préoccupations relatives au développement font partie intégrante du Programme de Doha pour le développement, qui met les besoins et intérêts de tous les pays en développement, notamment des pays les moins avancés, au centre du Programme de travail de Doha, UN " وإذ تكـرر تأكيـد أن الشواغل الإنمائية تشكل جزءا لا يتجزأ من خطة الدوحة للتنمية، التي تضع احتياجات ومصالح جميع البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا، في صميم برنامج عمل الدوحة،
    Réaffirmant également que les préoccupations relatives au développement font partie intégrante du Programme de Doha pour le développement, qui met les besoins et intérêts de tous les pays en développement, notamment des pays les moins avancés, au centre du Programme de travail de Doha, UN " وإذ تكـرر تأكيـد أن الشواغل الإنمائية تشكل جزءا لا يتجزأ من خطة الدوحة للتنمية التي تضع احتياجات ومصالح جميع البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا، في صميم برنامج عمل الدوحة،
    Le moment est venu de faire prévaloir les besoins et intérêts de nos peuples sur les convenances politiques. Nous devons nous efforcer de mettre en œuvre les engagements pris aux conférences et sommets internationaux dans les domaines économique, social et connexes, y compris Monterrey, afin d'atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international. UN لقد حان الوقت لن نغلب احتياجات ومصالح الشعوب على المواءمات السياسية، وأن ندفع تجاه التنفيذ الفعلي لالتزاماتنا الواردة في مقررات مؤتمرات وقمم الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي بصفة خاصة، بما فيها قمة وتوافق آراء مونتيري، بغية تحقيق الأهداف التنموية الدولية المتفق عليها.
    Rappelant l'engagement pris en novembre 2001 par les membres de l'OMC dans la Déclaration de Doha, de placer les besoins et intérêts des pays en développement au cœur du Programme de travail de Doha, UN وإذ نذكـِّـر بالالتـزام الذي تعهـَّـد بــه الأعضاء في منظمة التجارة العالمية في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 في إعـلان أروشـا لوضع احتياجات ومصالح البلدان النامية في صلب برنامج عمل الدوحــة،
    3. Réaffirme que les préoccupations de développement occupent une part importante de la Déclaration de la Conférence ministérielle de Doha, qui place les besoins et intérêts des pays en développement au cœur du programme de travail de Doha; UN 3 - يشدد على أن الانشغالات الإنمائية تشكل جزءا لا يتجزأ من إعلان الدوحة الوزاري، الذي وضع احتياجات ومصالح البلدان النامية في صميم برنامج عمل الدوحة.
    Cet ordre du jour est sans précédent en ceci que pour la première fois les besoins et intérêts des pays en développement ont été placés au centre des débats sur le commerce mondial, y compris la question de la nécessité de faciliter l'accès des produits de ces pays aux marchés. UN وقد كان جدول أعمال المؤتمر غير مسبوق، في كونه، ولأول مرة، وضع احتياجات ومصالح البلدان النامية في مركز المحادثات التجارية العالمية، بما في ذلك عن طريق مناقشة الحاجة لتعزيز سبل وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق.
    3. Exprime de nouveau sa détermination à contribuer à la solution des problèmes mondiaux actuels par une coopération internationale renforcée, à créer les conditions voulues pour que les besoins et intérêts des générations futures ne soient pas compromis par le poids du passé et à léguer un monde meilleur aux générations futures; UN 3- يعرب مجدداً عن تصميمه على الإسهام في حل المشاكل التي يواجهها العالم في الوقت الحاضر عن طريق زيادة التعاون الدولي، وعلى تهيئة الظروف الكفيلة بضمان عدم تعريض احتياجات ومصالح الأجيال القادمة للخطر بسبب أعباء الماضي، وعلى تهيئة عالم أفضل للأجيال المقبلة؛
    Réaffirmant également que les problèmes de développement font partie intégrante du Programme de Doha pour le développement, qui met les besoins et intérêts de tous les pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, au centre du Programme de travail de Doha de l'Organisation mondiale du commerce, UN " وإذ تكـرر التأكيـد على أن الشواغل الإنمائية تشكل جزءا لا يتجزأ من خطة الدوحة للتنمية التي تضع احتياجات ومصالح جميع البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في صميم برنامج عمل الدوحة لمنظمة التجارة العالمية،
    Exprime de nouveau sa détermination à contribuer à la solution des problèmes mondiaux actuels par une coopération internationale renforcée, à créer les conditions voulues pour que les besoins et intérêts des générations futures ne soient pas compromis par le poids du passé et à léguer un monde meilleur aux générations futures; UN 3- يعرب مجدداً عن تصميمه على الإسهام في حل المشاكل التي يواجهها العالم في الوقت الحاضر عن طريق زيادة التعاون الدولي، وعلى تهيئة الظروف الكفيلة بضمان عدم تعريض احتياجات ومصالح الأجيال القادمة للخطر بسبب أعباء الماضي، وعلى تهيئة عالم أفضل للأجيال المقبلة؛
    2. Exprime sa détermination à contribuer à la solution des problèmes mondiaux actuels par une coopération internationale renforcée, à créer les conditions voulues pour que les besoins et intérêts des générations futures ne soient pas compromis par le poids du passé et à léguer un monde meilleur aux générations futures; UN 2- يعرب عن تصميمه على الإسهام في حل المشاكل التي يتخبط فيها العالم في الوقت الحاضر عن طريق زيادة التعاون الدولي، وعلى إيجاد الأوضاع الكفيلة بضمان عدم المغامرة باحتياجات ومصالح الأجيال القادمة بسبب أعباء الماضي، وعلى ترك عالم أفضل للأجيال القادمة؛
    2. Exprime sa ferme volonté de contribuer à la solution des problèmes mondiaux actuels par une coopération internationale renforcée, de créer les conditions voulues pour que les besoins et intérêts des générations futures ne soient pas compromis par le poids du passé et de léguer un monde meilleur aux générations futures; UN 2- يعرب عن عزمه على الإسهام في حل المشاكل العالمية القائمة عن طريق زيادة التعاون الدولي بهدف إيجاد الأوضاع التي تكفل عدم المساس باحتياجات ومصالح الأجيال المقبلة بسبب أعباء الماضي، وعلى أن ترث الأجيال المقبلة عالماً أفضل؛
    2. Exprime sa ferme volonté de contribuer à la solution des problèmes mondiaux actuels par une coopération internationale renforcée, de créer les conditions voulues pour que les besoins et intérêts des générations futures ne soient pas compromis par le poids du passé et de léguer un monde meilleur aux générations futures; UN 2- يعرب عن عزمه على الإسهام في حل المشاكل العالمية القائمة عن طريق زيادة التعاون الدولي بهدف إيجاد الأوضاع التي تكفل عدم المساس باحتياجات ومصالح الأجيال المقبلة بسبب أعباء الماضي، وعلى أن ترث الأجيال المقبلة عالماً أفضل؛
    La municipalité, unité fondamentale de l'autonomie locale, comprend une ou plusieurs communes unies par les besoins et intérêts des habitants. UN وتتألف البلدية، باعتبارها الوحدة الأساسية للحكم الذاتي المحلي، من مستوطنة أو أكثر تجمعها الاحتياجات والمصالح المشتركة للسكان.
    Le Ministère de la défense s'efforce de concilier les besoins et intérêts de l'institution militaire et les demandes de plus en plus nombreuses des jeunes filles qui aspirent à des métiers militaires non traditionnels. UN وتحاول وزارة الدفاع المواءمة بين احتياجات واهتمامات المنظمة العسكرية وبين تزايد اهتمام الفتيات بالمهن العسكرية غير التقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus