"les besoins intérieurs fondamentaux" - Traduction Français en Arabe

    • الاحتياجات المحلية الأساسية
        
    • بالاحتياجات المحلية الأساسية
        
    • حاجات محلية أساسية
        
    • الاحتياجات الداخلية الأساسية
        
    • للاحتياجات الأساسية المحلية
        
    • بالحاجات المحلية الأساسية
        
    • احتياجات محلية أساسية
        
    • الحاجات المحلية الأساسية
        
    La proposition permettrait aussi de produire 10 % de plus que les niveaux indiqués plus haut pour satisfaire les besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5. UN ومن شأن المقترح أيضاً أن يسمح بإنتاج نسبة 10 في المائة إضافية علاوة على المستويات المشار إليها أعلاه وذلك من أجل تلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5.
    B. Production pour les besoins intérieurs fondamentaux UN باء - الإنتاج لسد الاحتياجات المحلية الأساسية
    La production maximale autorisée de CFC pour la Grèce en 2005, pour ce qui concerne les besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à l'article 5, était de 730,000 tonnes ODP. UN وكان الحد الأقصى المسموح لليونان بإنتاجه من مركبات الكربون الكلورية فلورية من أجل الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب المادة 5 في عام 2005 يبلغ 730 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون.
    En 2004, par exemple, le rapport de l'Equipe spéciale du Groupe d'évaluation technique et économique sur les besoins intérieurs fondamentaux a identifié des faiblesses significatives dans la communication des données par les Parties. UN ففي عام 2004 على سبيل المثال حدد تقرير فرقة العمل المعنية بالاحتياجات المحلية الأساسية التابعة لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي مواطن ضعف ملحوظة في إبلاغ الأطراف للبيانات.
    De même, les articles 2A à 2F, 2H et 5 autorisent les Parties à dépasser leur production annuelle d'une quantité donnée afin de satisfaire les besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5. UN كما أن المواد 2 ألف إلى 2 واو، و2 زاي والمادة 5، تسمح للطرف بأن يتجاوز حد إنتاجه السنوي بكمية مقررة من أجل تلبية حاجات محلية أساسية للطرف العامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5.
    De la même façon, la production de bromure de méthyle par les Parties non visées à l'article 5 pour satisfaire les besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à l'article 5 est censée diminuer au cours des trois prochaines années, au fur et à mesure de la mise en œuvre des projets approuvés dans le domaine du bromure de méthyle par le Fonds multilatéral. UN ومن المتوقع أن ينخفض إنتاج بروميد الميثيل في الأطراف غير العاملة بمقتضى المادة 5 لتلبية الاحتياجات الداخلية الأساسية للأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 خلال السنوات الثلاث القادمة.
    Production visant à satisfaire les besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à l'article 5 = 2 498,4 t-PDO. UN الإنتاج للاحتياجات الأساسية المحلية لأطراف المادة 5= 2498.4 طن بدالة استنفاد الأوزون.
    Elle avait toutefois fait savoir que la totalité de cette production était destinée à satisfaire les besoins intérieurs fondamentaux de Parties visées à l’article 5 du Protocole. UN ومع ذلك، أبلغت اليونان أن كل إنتاجها من مركبات الكربون الكلورية فلورية في 2004 كان من أجل الوفاء بالحاجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب المادة 5 من البروتوكول.
    Production visant à satisfaire les besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à l'article 5 et utilisations en laboratoire et à des fins d'analyse. UN إنتاج من أجل احتياجات محلية أساسية للأطراف العاملة بموجب المادة 5 واستخدامات مختبرية وتحليلية
    Rapprochement de la date d'élimination de la production de CFC par les Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole de Montréal visant à satisfaire les besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 : ajustements concernant les substances réglementées de l'Annexe A UN تقديم موعد التخلص التدريجي من إنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية من قبل الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول: تعديلات بشأن المواد الخاضعة للرقابة الواردة في المرفق ألف
    Compte tenu de ce qui précède, il est probable que la seule façon de favoriser l'augmentation sensible des prix des CFC, et partant de faciliter leur élimination dans le secteur de l'entretien, consisterait à mettre un terme plus rapidement à la production des CFC destinés à satisfaire les besoins intérieurs fondamentaux. UN فإذا ما وضعنا هذه العوامل في الحسبان، فمن المرجح أن يتمثل السبيل الوحيد لتحقيق زيادة ملحوظة في أسعار مركبات الكربون الكلورية فلورية، وبالتالي تيسير التخلص التدريجي في قطاع الخدمات، في التبكير في وقف إنتاج هذه المركبات التي تنتج بموجب الحكم المتعلق بسد الاحتياجات المحلية الأساسية.
    Le rapport fait aussi valoir que les Parties pourraient souhaiter examiner dans quelle mesure la nécessité d'une disposition concernant les besoins intérieurs fondamentaux continue de se faire ressentir. UN وبالمثل، يرى التقرير أنّ الأطراف ربّما تودّ أن تنظر فيما إذا كانت لا تزال هناك حاجة لحكم بشأن الاستخدامات لسد الاحتياجات المحلية الأساسية.
    Explication présentée par la Partie :* les CFC et le méthyle chloroforme ont été produits en 1999 en vue d'être exportés pour satisfaire les besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à l'article 5 en cours d'une année ultérieure. UN الإيضاح المقدم من الطرف:*: تم إنتاج مركبات الكربون الكلورية الفلورية وكلوروفورم الميثيل في عام 1999 لتصديرها من أجل تلبية الاحتياجات المحلية الأساسية لأطراف عاملة بالمادة 5 في سنة مقبلة.
    Explication présentée par la Partie :* le méthyle chloroforme a été produit en 2000 en vue d'être exporté pour satisfaire les besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à l'article 5 en cours d'une année ultérieure. UN الإيضاح المقدم من الطرف:*: تم إنتاج كلوروفورم الميثيل في عام 2000 لتصديرها من أجل سد الاحتياجات المحلية الأساسية لأطراف عاملة بالمادة 5 في سنة مقبلة.
    Explication présentée par la Partie : les deux substances ont été produites en 2004 pour satisfaire les besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à l'article 5 mais ont été stockées au lieu d'être exportées à cet effet en 2004 en raison de la date de la conclusion des arrangements commerciaux s'y rapportant. UN الإيضاح المقدم من الطرف: تم إنتاج كلتا المادتين في عام 2004 لسد الاحتياجات المحلية الأساسية لدى الأطراف العاملة بالمادة 5، وجرى تخزينهما بدلاً من تصديرهما لهذا الغرض في عام 2004، نتيجة لتوقيت الترتيبات التجارية ذات الصلة.
    En 2004, par exemple, le rapport de l'Equipe spéciale du Groupe d'évaluation technique et économique sur les besoins intérieurs fondamentaux a identifié des faiblesses significatives dans la communication des données par les Parties. UN ففي عام 2004 على سبيل المثال حدد تقرير فرقة العمل المعنية بالاحتياجات المحلية الأساسية التابعة لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي مواطن ضعف ملحوظة في إبلاغ الأطراف للبيانات.
    Conscientes du fait que le calendrier actuel d'élimination de la production de CFC destinée à satisfaire les besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole d'ici 2010 est énoncé à l'article 2A; UN وإدراكاً منها لجدول التخلص التدريجي الحالي من إنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية للوفاء بالاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول بحلول عام 2010، وفقاً لما هو مبين بالمادة 2 ألف من البروتوكول؛
    Conscientes du fait que le calendrier actuel d'élimination de la production de chlorofluorocarbones destinée à satisfaire les besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole d'ici 2010 est énoncé à l'article 2A; UN وإذ يلاحظ جدول التخلص التدريجي الحالي من إنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية للوفاء بالاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول بحلول عام 2010، وفقاً لما هو مبين بالمادة 2 ألف من البروتوكول؛
    iii) La production de substances appauvrissant la couche d’ozone de ladite année qui avait été stockée avant d’être exportée au cours d’une autre année, pour satisfaire les besoins intérieurs fondamentaux de pays en développement ; UN ' 3` إنتاجاً لمادة مستنفدة للأوزون في تلك السنة تم تخزينها من أجل التصدير لتلبية حاجات محلية أساسية للبلدان النامية في سنة لاحقة؛
    De même, les articles 2A à 2F, 2H et 5 autorisent les Parties à dépasser leur production annuelle d’une quantité donnée afin de satisfaire les besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées au paragraphe 1 de l’article 5. UN كما أن المواد 2 ألف إلى 2 واو، و2 زاي والمادة 5، تسمح للطرف بأن يتجاوز حد إنتاجه السنوي بكمية مقررة من أجل تلبية حاجات محلية أساسية للطرف العامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5.
    La quasi-totalité de la production de HCFC dans les Parties non visées à l'article 5 est utilisée dans les Parties visées dans cet article - seules 1 380 des 11 863 tonnes ODP produites ont été exportées par deux Parties non visées à l'article 5, pour satisfaire les besoins intérieurs fondamentaux des pays en développement. UN وعلى الرغم من أن جميع إنتاج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية قد استخدم في الأطراف غير العاملة بمقتضى المادة 5 - لم يبلغ إلا عن تصدير 380 1 طناً بدالة استنفاد الأوزون من مجموع الإنتاج البالغ 862 11 من طرفين من الأطراف غير العاملة بالمادة 5 لتلبية الاحتياجات الداخلية الأساسية في البلدان النامية.
    Production visant à satisfaire les besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à l'article 5 = 1 451,6 t-PDO. UN الإنتاج للاحتياجات الأساسية المحلية لأطراف المادة 5=1451.6 طن بدالة استنفاد الأوزون.
    95. Enfin, elle avait précisé que le bromure de méthyle avait été produit pour satisfaire les besoins intérieurs fondamentaux de Parties visées à l’article 5 du Protocole et par suite d’un transfert de quota annuel de production entre les Etats-Unis d’Amérique et la France, conformément à l’article 2 du Protocole. UN 95 - وأخيراً، أوضحت فرنسا أن بروميد الميثيل يتم إنتاجه للوفاء بالحاجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب المادة 5 من البروتوكول والإنتاج كذلك طبقاً لتحويل قدر من الإنتاج السنوي من الولايات المتحدة الأمريكية إلى فرنسا، حسب المادة 2 من البروتوكول.
    Production visant à satisfaire les besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à l'article 5. UN إنتاج لتلبية احتياجات محلية أساسية للأطراف العاملة بموجب المادة 5
    Il fallait sérieusement s'employer à adopter des mesures de réglementation concernant la production de HCFC et l'on devait prêter attention aux volumes croissants des substances appauvrissant la couche d'ozone utilisées pour satisfaire les besoins intérieurs fondamentaux. UN ويتعين بذل جهد جاد لإدخال تدابير رقابة بشأن إنتاج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، كما يتعين إيلاء الاهتمام بالكميات المتنامية التي تستخدم من المواد المستنفدة للأوزون من أجل الحاجات المحلية الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus