"les besoins militaires" - Traduction Français en Arabe

    • الاحتياجات العسكرية
        
    • المتطلبات العسكرية
        
    • والمتطلبات العسكرية
        
    • والاحتياجات العسكرية
        
    Parallèlement, le pendant de ces préoccupations doit être les besoins militaires. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن تتوازن هذه الشواغل مع الاحتياجات العسكرية.
    Elle met également l'accent sur les besoins militaires qui devront être financés par l'assistance bilatérale apportée par les États Membres. UN كما ألقت الضوء على الاحتياجات العسكرية التي سيلزم الوفاء بها عن طريق المساعدة الثنائية من الدول الأعضاء.
    Comment peut-on concilier les besoins militaires et les préoccupations humanitaires? UN كيف يمكن تحقيق التوازن بين الاحتياجات العسكرية والشواغل الإنسانية؟
    les besoins militaires diffèrentils des exigences humanitaires? UN ■ هل تختلف المتطلبات العسكرية عن المتطلبات الإنسانية؟
    20. En ce qui concerne les dispositifs de mise à feu des MAMAP, quels sont les besoins militaires essentiels? UN 20- ما هي المتطلبات العسكرية الأساسية بالنسبة للصمامات المستخدمة في الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؟
    Dans ce contexte, on ne peut accepter que les préoccupations humanitaires fondamentales passent après les besoins militaires. UN ولا يجوز القول في هذا السياق بأنه ينبغي أن تحل الاهتمامات اﻹنسانية اﻷساسية محل المتطلبات العسكرية.
    Tout au long des débats, on s'est donc efforcé de trouver un juste équilibre entre les besoins militaires et les préoccupations humanitaires. UN ولذلك تمّ الحرص، أثناء المداولات برمتها، على تحقيق التوازن بين الاحتياجات العسكرية والشواغل الإنسانية.
    Il estime par conséquent que les réalités opérationnelles sur le terrain ainsi que les besoins militaires et en matière de police des missions pourraient ne pas être bien compris ni satisfaits en vue de faire progresser la stratégie. UN ونتيجة لذلك، يرى المجلس أن ثمة احتمال ألا يكون هناك فهم سليم للحقائق العملياتية في الميدان، فضلا عن الاحتياجات العسكرية واحتياجات الشرطة في البعثات، أو عدم مراعاتها في إطار تنفيذ الاستراتيجية.
    Il n'est pas possible de définir l'ampleur du programme de recherche mais, dans l'ensemble, la gamme des recherches qui est présentée est acceptée, même si les objectifs véritables des travaux et leurs rapports avec les besoins militaires ne sont pas indiqués. UN لا يمكن تحديــد النطـاق على وجـه الدقة، إلا أن مدى البحــوث مقبــول بوجــه عــام بالرغم من عدم التعــرف علــى اﻷهــداف الحقيقية للعمل والصلــة بينــه وبيــن الاحتياجات العسكرية.
    Elle estime cependant que ce processus n'est axé que sur les préoccupations humanitaires et qu'on y néglige ou qu'on n'y prend pas assez en considération les besoins militaires légitimes de nombreux pays eu égard à la défense de leur territoire. UN غير أننا نرى أن هذه العملية لا تركز إلا على الشواغل اﻹنسانية فيما تتجاهل أو لا تضع في الاعتبار على النحو المناسب الاحتياجات العسكرية المشروعة للعديد من البلدان في استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في الدفاع عن أراضيها.
    Il apparaît donc probable que la réquisition de terres à propos du mur visait à étendre les colonies et non à satisfaire les besoins militaires de l'armée d'occupation. UN ولذلك يبدو من المرجح أن القصد من الاستيلاء على الأراضي فيما يتصل بالجدار هو توسيع المستوطنات وليس تلبية الاحتياجات العسكرية لجيش الاحتلال.
    La Convention et ses Protocoles, qui sont des accords internationaux importants et vigoureux, prennent en considération tant les besoins militaires des États que la nécessité de protéger la population civile contre l'impact des conflits. UN وهذه الاتفاقية وبروتوكولاتها، التي تشكل اتفاقات دولية هامة وصارمة، تأخذ في الاعتبار كل من الاحتياجات العسكرية للدول وضرورة حماية السكان المدنيين من الآثار التي تحدثها النزاعات.
    iii) Toutes nouvelles règles du droit international humanitaire censées résoudre les problèmes posés par les munitions en grappe devront intégrer les besoins militaires légitimes et être clairement formulées de sorte qu'elles puissent être effectivement appliquées par les forces militaires. UN `3` حاجة قواعد القانون الإنساني الدولي الجديدة الرامية إلى حل المشاكل الناجمة عن الذخائر العنقودية إلى إدماج الاحتياجات العسكرية المشروعة والنص عليها بوضوح لكي تنفذها القوات العسكرية تنفيذاً فعلياً.
    Définir les besoins militaires/stocks excédentaires UN - تحديد المتطلبات العسكرية/المخزونات الفائضة
    5. les besoins militaires en matière de munitions sont exprimés en termes de capacités fonctionnelles du système d'arme pertinent et de degré UN 5- ويُعبر عن المتطلبات العسكرية للذخيرة بالقدرات الوظيفية لمنظومة الأسلحة ذات الصلة وهي تصف:
    28. Les exigences en ce qui concerne le système d'arme sont fondées sur les besoins militaires. UN 28- وترتكز احتياجات منظومات الأسلحة على المتطلبات العسكرية.
    45. En règle générale, les besoins militaires demeurent les mêmes pendant toute la durée de vie utile des munitions. UN ثاني عشر- إزالة الطابع العسكري 45- عادة ما تبقى المتطلبات العسكرية قائمة طوال فترة عمر الذخيرة أثناء الخدمة.
    Il se peut qu'il faille opter pour des solutions d'ensemble afin de juguler le problème humanitaire posé par les mines autres que les mines antipersonnel en conciliant les besoins militaires auxquels ces mines doivent satisfaire. UN وقد تتطلب معالجة الأثر الإنساني من خلال إيجاد توازن بين المتطلبات العسكرية للألغام غير الألغام المضادة للأفراد، اعتماد نهج شامل.
    Il se peut qu'il faille opter pour des solutions d'ensemble afin de juguler le problème humanitaire posé par les mines autres que les mines antipersonnel en conciliant les besoins militaires auxquels ces mines doivent satisfaire. UN وإن معالجة الأثر الإنساني من خلال إيجاد توازن بين مختلف المتطلبات العسكرية للألغام غير الألغام المضادة للأفراد قد تتطلب اتباع نهج شامل.
    Il faut donc trouver un équilibre entre les considérations humanitaires et les besoins militaires. UN ومن ثم تجب الموازنة بين الجوانب الإنسانية والمتطلبات العسكرية.
    Il ne faut pas oublier pour autant la nécessité de concilier les préoccupations humanitaires et les besoins militaires des États. UN ومع ذلك لا ينبغي أن تغيب عن البال ضرورة التوفيق بين الشواغل الإنسانية والاحتياجات العسكرية للدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus