"les besoins non satisfaits" - Traduction Français en Arabe

    • الاحتياجات غير الملباة
        
    • على الاحتياجات التي لم تتم تلبيتها
        
    • الاحتياجات التي لم يتم الوفاء
        
    • تلبية الاحتياجات التي تفتقر
        
    • للحاجة غير الملباة
        
    Des données sur les besoins non satisfaits en la matière sont également présentées chronologiquement. UN وترد أيضا بيانات متسلسلة زمنيا عن الاحتياجات غير الملباة في مجال تنظيم الأسرة.
    Toutefois les besoins non satisfaits de planification familiale restent à 25 %. UN وبالرغم من ذلك، ظلت نسبة الاحتياجات غير الملباة في مجال تنظيم الأسرة 25 في المائة.
    Il faudra faire preuve de volonté politique et mobiliser les ressources additionnelles pour répondre à tous les besoins non satisfaits. UN ومن الضروري الحصول على التزامات سياسية وعلى موارد إضافية لتلبية مجموع الاحتياجات غير الملباة.
    111. En réponse à la suggestion selon laquelle les estimations futures des besoins en matière de contraception devraient se fonder sur les besoins non satisfaits plutôt que sur les projections démographiques, le FNUAP est convenu de faire rapport au Conseil en 1995 sur les méthodes à utiliser à cette fin. UN ١١١- وردا على الاقتراح القاضي بأن تستند التقديرات المقبلة للاحتياجات من وسائل منع الحمل على الاحتياجات التي لم تتم تلبيتها بدلا من أن تستند إلى التوقعات السكانية، وافق الصندوق على أن يقدم إلى المجلس في عام ١٩٩٥ تقريرا عن المنهجية المناسبة الواجب استخدامها لهذا الغرض.
    On a relevé que les besoins non satisfaits en matière de planification de la famille ne pouvaient être satisfaits que par un engagement collectif chez toutes les parties prenantes. UN ولوحظ أن الاحتياجات التي لم يتم الوفاء بها في مجال تنظيم الأسرة لا يمكن تلبيتها إلا من خلال الالتزام الجماعي من جانب جميع أصحاب المصلحة.
    Des délégations ont souligné que le programme de pays proposé était axé sur les besoins non satisfaits des enfants et des femmes, notamment la réduction des taux de mortalité maternelle et infantile (TMI). UN وأفادت وفود أخرى أن البرنامج القطري المقترح يُركّز على تلبية الاحتياجات التي تفتقر إليها النساء والأطفال، ولا سيما خفض معدل وفيات الأمهات ومعدل وفيات الرضّع.
    En de rares occasions, invité à le faire, le FNUAP pourrait essayer de satisfaire les besoins non satisfaits. UN وفي حالات نادرة، إذا تطلب الأمر، سيحاول الصندوق الاستجابة للحاجة غير الملباة.
    Toutefois, les besoins non satisfaits sont encore élevés dans plusieurs pays et a augmenté dans d'autres États. UN بيد أن مستوى الاحتياجات غير الملباة لا يزال مرتفعا في عدة بلدان، بل شهد زيادة في بعضها.
    En Asie et dans certains États arabes, notamment au Bangladesh et en République arabe syrienne, il demeure activement élevé, mais il n'augmente pas et les besoins non satisfaits continuent de croître. UN وفي آسيا وبعض الدول العربية، مثل بنغلاديش والجمهورية العربية السورية على التوالي، ما زال المعدل كبيرا نسبيا، وإن كان ثابتا، في حين يستمر تزايد الاحتياجات غير الملباة.
    On a recommandé au Fonds d'élargir la portée de ces publications en procédant à un bilan qui permettrait de recenser les doubles emplois et les lacunes ainsi que les besoins non satisfaits en matière d'information auprès des audiences ciblées. UN وأوصي، لتعزيز نطاق منشورات الصندوق، بأنه ينبغي الاضطلاع باستعراض للمنشورات من أجل التعرف على الزيادة في المعلومات والفجوات فيها فضلا عن الاحتياجات غير الملباة للمعلومات بين الجماهير المستهدفة.
    L’avortement était illégal au Belize et, même si l’utilisation de la contraception n’était pas interdite, les données montraient que les besoins non satisfaits en matière de contraception étaient importants. UN واﻹجهاض غير قانوني في بليز، وبينما لا يحظر استعمال موانع الحمل توحي البيانات بأن الاحتياجات غير الملباة من موانع الحمل مرتفعة.
    Le problème s’aggrave lorsque les besoins non satisfaits sont en concurrence avec les nouveaux besoins, surtout lorsque les ressources semblent s’amenuiser. UN وتزداد المشكلة تفاقما عندما تتنافس الاحتياجات غير الملباة مع الاحتياجات الجديدة، وفي الفترة التي تبدو فيها الموارد في تناقص.
    Le modelage révèle que réduire les besoins non satisfaits des services de planning familial est essentiel pour atteindre l'objectif de 2015 d'éliminer la transmission de la mère à l'enfant. UN وتشير نماذج المحاكاة إلى أن تقليل الاحتياجات غير الملباة إلى خدمات تنظيم الأسرة أمر بالغ الأهمية لتحقيق هدف عام 2015 المتمثل في القضاء على انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    :: Le Ministère de la santé a pris des mesures pour accroître le taux d'utilisation des méthodes modernes de planification de la famille ou le taux d'utilisation des contraceptifs afin de prévenir les grossesses non voulues et de réduire les besoins non satisfaits des femmes; UN :: اتخذت وزارة الصحة إجراءات لزيادة استخدام وسائل حديثة لتنظيم الأسرة وتحسين معدلات انتشار وسائل منع الحمل لمنع حالات الحمل العارض أو غير المرغوب فيه والتقليل من الاحتياجات غير الملباة للمرأة.
    Combler tous les besoins non satisfaits en matière de planification familiale permettrait de réduire de manière drastique le nombre de grossesses non désirées (54 millions en moins) ainsi que le nombre d'avortements à risque (16 millions en moins). UN إن تلبية جميع الاحتياجات غير الملباة في مجال تنظيم الأسرة ستكون لها آثار كبيرة، بخفض عدد حالات الحمل العارض بمقدار 54 مليونا، وعدد حالات الإجهاض غير الآمن بواقع 16 مليونا.
    :: Les donateurs honorent les engagements qu'ils ont pris et soutiennent les efforts des gouvernements visant à atteindre les objectifs du Programme d'action, en faisant particulièrement attention à réduire les besoins non satisfaits en matière de planification familiale. UN :: يتعين على الجهات المانحة أن تفي بتعهداتها بدعم الحكومات في تلبية أهداف برنامج العمل، وأن تولي اهتماما خاصا لتخفيض الاحتياجات غير الملباة لتنظيم الأسرة.
    les besoins non satisfaits parmi les jeunes non mariés ne sont pas connus de manière exacte, mais ils sont probablement élevés, les services ne pourvoyant d'ordinaire pas aux besoins de ce groupe spécifique de population. De plus, les adolescentes âgées de 15 à 19 ans sont touchées de manière disproportionnée par des avortements pratiqués dans des conditions dangereuses. UN ولا نعرف على وجه التحديد حجم الاحتياجات غير الملباة للشباب غير المتزوجين، ولكنها على الأرجح عالية، إذ أن الخدمات المتوفرة لا تلبي غالبا احتياجات هذه المجموعة بعينها، فضلا عن ذلك، فإن المراهقات اللائي تتراوح أعمارهن بين سنة 15 إلى 19 سنة يتأثرن بشكل غير متناسب بالإجهاض غير المأمون.
    Malgré des améliorations des taux de prévalence de la contraception dans de nombreux pays, les besoins non satisfaits en matière de contraception restent élevés. UN وعلى الرغم من تحسّن معدلات شيوع استخدام وسائل منع الحمل في كثير من البلدان، لا تزال الاحتياجات غير الملباة إلى تلك الوسائل مرتفعة.
    111. En réponse à la suggestion selon laquelle les estimations futures des besoins en matière de contraception devraient se fonder sur les besoins non satisfaits plutôt que sur les projections démographiques, le FNUAP est convenu de faire rapport au Conseil en 1995 sur les méthodes à utiliser à cette fin. UN ١١١- وردا على الاقتراح القاضي بأن تستند التقديرات المقبلة للاحتياجات من وسائل منع الحمل على الاحتياجات التي لم تتم تلبيتها بدلا من أن تستند إلى التوقعات السكانية، وافق الصندوق على أن يقدم إلى المجلس في عام ١٩٩٥ تقريرا عن المنهجية المناسبة الواجب استخدامها لهذا الغرض.
    111. En réponse à la suggestion selon laquelle les estimations futures des besoins en matière de contraception devraient se fonder sur les besoins non satisfaits plutôt que sur les projections démographiques, le FNUAP est convenu de faire rapport au Conseil en 1995 sur les méthodes à utiliser à cette fin. UN ١١١- وردا على الاقتراح القاضي بأن تستند التقديرات المقبلة للاحتياجات من وسائل منع الحمل على الاحتياجات التي لم تتم تلبيتها بدلا من أن تستند إلى التوقعات السكانية، وافق الصندوق على أن يقدم إلى المجلس في عام ١٩٩٥ تقريرا عن المنهجية المناسبة الواجب استخدامها لهذا الغرض.
    On a relevé que les besoins non satisfaits en matière de planification de la famille ne pouvaient être satisfaits que par un engagement collectif chez toutes les parties prenantes. UN ولوحظ أن الاحتياجات التي لم يتم الوفاء بها في مجال تنظيم الأسرة لا يمكن تلبيتها إلا من خلال الالتزام الجماعي من جانب جميع أصحاب المصلحة.
    Des délégations ont souligné que le programme de pays proposé était axé sur les besoins non satisfaits des enfants et des femmes, notamment la réduction des taux de mortalité maternelle et infantile (TMI). UN وأفادت وفود أخرى أن البرنامج القطري المقترح يُركّز على تلبية الاحتياجات التي تفتقر إليها النساء والأطفال، ولا سيما خفض معدل وفيات الأمهات ومعدل وفيات الرضّع.
    En de rares occasions, invité à le faire, le FNUAP pourrait essayer de satisfaire les besoins non satisfaits. UN وفي حالات نادرة، إذا تطلب الأمر، سيحاول الصندوق الاستجابة للحاجة غير الملباة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus