"les besoins particuliers des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • الاحتياجات الخاصة للنساء
        
    • الاحتياجات الخاصة للمرأة
        
    • الاحتياجات الخاصة بالمرأة
        
    • بالاحتياجات الخاصة للنساء
        
    • احتياجات النساء
        
    • بالاحتياجات الخاصة للمرأة
        
    • الاحتياجات الخاصة بالنساء
        
    • الاحتياجات الخاصة للسجينات
        
    • الاحتياجات المحددة للمرأة
        
    Il s'inquiète en outre du fait que les besoins particuliers des femmes handicapées ne soient pas identifiés et pris en compte. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم تحديد الاحتياجات الخاصة للنساء ذوات الإعاقة وإزاء عدم تلبية تلك الاحتياجات.
    À cet égard, les États parties sont tenus de prendre en compte les besoins particuliers des femmes et des enfants. UN وفي هذا الصدد، يُطلب من الدول الأعضاء أن تأخذ في الحسبان الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال.
    Fréquemment, les services disponibles pour les chefs d'entreprise ne sont pas conçus pour satisfaire les besoins particuliers des femmes. UN ونطاق الخدمات لمنظمي اﻷعمال الحرة غير مصمم في معظم اﻷحيان ليناسب الاحتياجات الخاصة للمرأة.
    Parmi les initiatives de planification visant à contrer l'itinérance figurent, entre autres, des analyses axées sur les besoins particuliers des femmes. UN وتتضمن مبادرات التخطيط الرامية إلى معالجة التشرد تحليلات تركز على الاحتياجات الخاصة للمرأة.
    XIII. Mesures concernant les besoins particuliers des femmes dans le système de justice pénale UN ثالث عشر- إجراءات العمل بشأن الاحتياجات الخاصة بالمرأة في نظام العدالة الجنائية
    À cet égard, les besoins particuliers des femmes et des enfants doivent être pris en compte. UN وفي ذلك الصدد، يجب الوفاء بالاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال.
    Je suis certain que sous sa direction d'importants progrès seront réalisés et qu'il sera possible d'atteindre les objectifs relatifs à l'égalité des sexes et satisfaire les besoins particuliers des femmes et des jeunes filles partout dans le monde. UN وأنا على قناعة بأنه سيتم تحت قيادتها إحراز تقدم كبير لتحقيق أهداف المساواة الجنسانية وتلبية احتياجات النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم.
    Conformément à la Déclaration de Vienne, l'accent devrait être mis sur les besoins particuliers des femmes en tant que praticiennes de la justice pénale, victimes, détenues et délinquantes. UN وعملا بإعلان فيينا، ينبغي أن ينصب التركيز على الاحتياجات الخاصة للنساء بوصفهن ممارسات في مجال العدالة الجنائية أو ضحايا أو سجينات أو ممارسات للإجرام.
    Nous demandons aux gouvernements de veiller à ce que les besoins particuliers des femmes et des filles soient pris en compte dans la prévention des catastrophes, les interventions et les opérations de secours. UN وندعو الحكومات إلى كفالة إدماج الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في عمليات اتقاء الكوارث والتصدي لها والإغاثة منها.
    Le fait que la problématique hommes-femmes n'est pas prise en compte dans la cible 7.C risque de faire oublier les besoins particuliers des femmes et des filles dans l'élaboration des politiques d'assainissement. UN وينطوي غياب البعد الجنساني عن هذه الغاية على خطر تجاهل الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في السياسات المتعلقة بالصرف الصحي.
    Grâce à une subvention du Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux, l'Institut a élaboré à l'intention du personnel civil des opérations de maintien de la paix un programme de formation portant sur les besoins particuliers des femmes et des enfants en situation de conflit. UN وبفضل منحـة مقدمة من مؤسسة الأمم المتحدة للشراكات الدولية، أعــد المعهد برنامجا تدريبيا للموظفين المدنيين في عمليات حفظ السلام بشأن الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال في حالات الصراع.
    Des programmes spéciaux visant à satisfaire les besoins particuliers des femmes des zones rurales ont été mis en place. UN 123- وقد وضعت برامج خاصة تهدف إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء في المناطق الريفية.
    L'État reconnaît les besoins particuliers des femmes en termes de soins et de services de santé durant la grossesse, l'accouchement et la maternité et leur offre le plus haut niveau possible de soins à titre entièrement gratuit. UN وتدرك الدولة الاحتياجات الخاصة للنساء فيما يتعلق بالرعاية الصحية والخدمات أثناء الحمل والولادة والأمومة، كما تقدم إليهن أعلى مستوى ممكن من الرعاية الصحية الهامة دون مقابل.
    Dorénavant, les analyses de situation distinguent systématiquement les données selon le sexe, soulignant les besoins particuliers des femmes. UN ويجري اﻵن بصفة منتظمة في تحليلات الحالة فصل البيانات حسب نوع الجنس مما يبرز الاحتياجات الخاصة للمرأة .
    Ce dossier d'information soulignait par ailleurs les besoins particuliers des femmes et l'obligation des États de renforcer leur participation tant en ce qui concerne le choix des politiques qu'au niveau opérationnel dans la lutte contre la violence armée en Amérique latine et dans les Caraïbes UN وسلطت هذه المعلومات مزيدا من الضوء على الاحتياجات الخاصة للمرأة وعلى التزام الدول بزيادة مشاركة المرأة على مستويي السياسات والعمليات للتصدي للعنف المسلح في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Les services spécialisés d'intégration, nouvel instrument de la politique intéressant le marché du travail, ont pour tâche de prendre en compte les besoins particuliers des femmes gravement handicapées en faisant une distinction entre les services spécialisés d'intégration. UN ولخدمات الإدماج المتخصصة والتي تعمل بوصفها أدوات لسياسة سوق العمل، مهمة الأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للمرأة ذات الإعاقة الخطيرة عن طريق التمييز فيما بين خدمات الإدماج.
    XIII. Mesures concernant les besoins particuliers des femmes dans le système de justice pénale UN ثالث عشر- إجراءات العمل بشأن الاحتياجات الخاصة بالمرأة في نظام العدالة الجنائية
    Nous devons poursuivre ces efforts en faveur de l'élimination de la pauvreté conformément aux programmes et plans d'action convenus. La lutte contre la pauvreté, en particulier en milieu rural, doit prendre en considération les besoins particuliers des femmes et leur pleine intégration au processus de développement. UN يتعين علينا جميعا أن نستمر في دعم الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وفقا لبرامج وخطط العمل المتفق عليها، وفي مكافحة الفقر، وبصفة خاصة الفقر في الريف، ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الاحتياجات الخاصة بالمرأة وبإدماجها الكامل في عملية التنمية.
    90. Le Représentant spécial appelle l'attention sur les besoins particuliers des femmes appartenant à des communautés minoritaires. UN ٠٩- ويوجه الممثل الخاص الاهتمام إلى الاحتياجات الخاصة بالمرأة في مجتمعات اﻷقليات.
    Une section distincte du plan d'action était consacrée aux mesures concernant les besoins particuliers des femmes dans le système de justice pénale. UN وقد خصص جزء من خطة العمل للإجراءات المتعلقة بالاحتياجات الخاصة للمرأة في إطار نظام العدالة الجنائية.
    Il a aussi indiqué que les besoins particuliers des femmes n'étaient pris en compte que dans le cadre de dispositions générales qui ne visaient pas spécifiquement les migrants. UN كما لاحظت أن الاحتياجات الخاصة بالنساء لا تُعالج إلا من خلال أحكام عامة لم تصمم للمهاجرين خصيصا.
    Tenant compte de la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice : relever les défis du XXIe siècle, dans laquelle les États Membres se sont engagés, entre autres, à élaborer des recommandations pratiques fondées sur les besoins particuliers des femmes en tant que détenues et délinquantes, et des plans d'action concernant la mise en œuvre de la Déclaration, UN وإذ تأخذ في الاعتبار إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين() الذي التزمت فيه الدول الأعضاء بجملة أمور منها وضع توصيات تستند إلى سياسة عملية تراعي الاحتياجات الخاصة للسجينات والجانيات، وخطط العمل الرامية إلى تنفيذ ذلك الإعلان()،
    Il a également souligné les préoccupations et les besoins particuliers des femmes pendant et au lendemain de conflits armés. UN كما أبرز الاحتياجات المحددة للمرأة وشواغلها أثناء النزاعات المسلَّحة وفي أعقابها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus