Le texte examine également les besoins spéciaux des enfants vivant dans une situation particulièrement difficile et touchés par des conflits armés. | UN | ويراعي النص أيضا الاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بوجه خاص وللأطفال المتأثرين بالنـزاع المسلح. |
L'appui de l'UNICEF permettrait à la Thaïlande de satisfaire les besoins spéciaux des groupes minoritaires et des personnes déplacées. | UN | وقيل إن من شأن المساعدة التي تقدمها اليونيسيف أن تساعد تايلند على تلبية الاحتياجات الخاصة لفئات اﻷقلية والمشردين. |
les besoins spéciaux des femmes âgées des régions rurales méritent également l'attention. | UN | وذكرت أن الاحتياجات الخاصة للمسنات في المناطق الريفية تستحق أيضا العناية. |
Alimentation en eau : Politique de l'eau reconnaît les besoins spéciaux des femmes. | UN | تقرّ السياسة المتعلقة بالمياه بالاحتياجات الخاصة للمرأة. |
Le Centre s'appuie également sur des contrats-cadres pour les besoins spéciaux au titre des opérations d'achat centralisées menées par la Division des achats du Siège. | UN | أيضا العقود الإطارية للاحتياجات الخاصة في إطار عمليات الشراء المركزية التي تقوم بها شعبة المشتريات في المقر. |
En 2006 et 2007, le Centre a effectué une étude sur les besoins spéciaux des migrants turcs atteints de diabète. | UN | في عامي 2006 و 2007، أجرى المركز دراسة عن الاحتياجات الخاصة للمهاجرين الأتراك المصابين بمرض السكر. |
les besoins spéciaux des pays en transition dans ce domaine ont été notés et il a été proposé de se reporter aux recommandations correspondantes de la Conférence européenne sur la population. | UN | وأشير إلى الاحتياجات الخاصة للبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بفترة انتقال، في مجال التعاون، واقترح الرجوع إلى التوصيات ذات الصلة الصادرة عن المؤتمر اﻷوروبي للسكان. |
Il faut déterminer les besoins spéciaux et immédiats des femmes et des enfants palestiniens et prendre les dispositions voulues. | UN | وينبغي تحديد الاحتياجات الخاصة والعاجلة للنساء واﻷطفال الفلسطينيين وتخصيص الاعتمادات المناسبة لذلك. |
Il est essentiel qu'à l'avenir, de tels programmes soient axés sur les besoins spéciaux des jeunes. | UN | ومن اﻷمور الجوهرية توجيه هذه البرامج في المستقبل نحو الاحتياجات الخاصة للشباب. |
les besoins spéciaux de l'Afrique sont mis en avant dans la Déclaration du Millénaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وجرى تسليط الضوء على الاحتياجات الخاصة لأفريقيا في إعلان الأمم المتحدة للألفية. |
À la table ronde, les orateurs ont souligné les besoins spéciaux de l'Afrique, où ont sévi la pauvreté, les conflits et la maladie. | UN | في اجتماع المائدة المستديرة، أبرز بعض المتكلمين الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، التي تأثرت بالفقر والنـزاع والمرض. |
q) Cibler les besoins spéciaux des groupes vulnérables et défavorisés; | UN | استهداف تلبية الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة والمحرومة؛ |
Présidente du comité sur les besoins spéciaux, qui a à son actif : | UN | رئيسة اللجنة المعنية بذوي الاحتياجات الخاصة التي حققت الانجازات التالية: |
Et pourtant, pratiquement nulle part dans les documents, conventions et plans d’action on ne voit mentionner les besoins spéciaux ni la contribution particulière des femmes âgées. | UN | ومع ذلك، لا تزال الاحتياجات الخاصة للنساء المسنات ومساهمتهن غير مرئية بصورة رئيسية في الوثائق والاتفاقيات وخطط العمل. |
:: Reconnaître et appuyer les besoins spéciaux des adolescents, des personnes âgées et des personnes handicapées et mettre en place des programmes de formation et de travail visant à répondre à ces besoins; | UN | :: الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للشباب والمسنين والمعوقين ودعمها، وتوفير برامج التعليم والعمل لسد هذه الاحتياجات |
Les efforts en cours pour élaborer des statistiques comparables sur le plan international concernant les besoins spéciaux auxquels l'éducation devrait répondre ont révélé des différences dans les définitions fondamentales. | UN | والجهود الجارية لوضع إحصائياتٍ تتعلق بالاحتياجات الخاصة التي ينبغي للتعليم تلبيتها وتكون قابلةً للمقارنة دولياً قد أماطت اللثام عن تباينات في التعاريف التي تقوم عليها. |
Outre les besoins spéciaux des jeunes, des personnes âgées et handicapées et de la cellule familiale, il faut se préoccuper des nouvelles questions et tendances qui affectent l'ensemble du développement social. | UN | ويجب، باﻹضافة إلى الاهتمام بالاحتياجات الخاصة للشباب وكبار السن والمعوقين والوحدة اﻷسرية، توجيه الاهتمام نحو المسائل والاتجاهات المستجدة التي تؤثر على التنمية الاجتماعية ككل. |
Le Programme de l'UNESCO pour les besoins spéciaux comprend un centre spécialisé à l'école " Simin Han " de Tuzla, qui forme les enseignants des deux entités. | UN | ويشمل برنامج اليونسكو للاحتياجات الخاصة مركزا للموارد في مدرسة سيمين هان في توزلا لتدريب المعلمين من الكيانين. |
6. Note qu'un tiers du total des ressources en 2004 a servi à fournir une assistance aux pays les moins avancés (PMA), dont les besoins spéciaux exigent une attention particulière, et compte sur la poursuite et l'intensification des efforts à cet égard; | UN | 6 - يلاحظ أن ثلث إجمالي موارد عام 2004 استُخدمت لأغراض تقديم المساعدة لأقل البلدان نمواً، ذلك أن احتياجاتها الخاصة تتطلب عناية خاصة، ويتطلع إلى مواصلة تعزيز الجهود بهذا الخصوص؛ |
Il recommande aussi l'élaboration d'un programme nutritionnel global qui prenne notamment en compte les besoins spéciaux des enfants. | UN | وتوصي أيضا بوضع برنامج غذائي شامل يضع في اعتباره بصفة خاصة الحاجات الخاصة لﻷطفال. |
Tant la législation en matière de logement que son application devraient prendre pleinement en considération les besoins spéciaux de ces groupes. | UN | وينبغي لقوانين وسياسات الإسكان أن تأخذ في الاعتبار الكامل الاحتياجات السكنية الخاصة لهذه الجماعات. |
les besoins spéciaux de santé des femmes | UN | الاحتياجات الصحية الخاصة للمرأة |
102. Les personnes exerçant la responsabilité légale devraient jouir d'une bonne réputation, avoir une bonne connaissance pertinente des questions relatives aux enfants, être capables de travailler directement avec les enfants et comprendre les besoins spéciaux et culturels des enfants qui leur sont confiés. | UN | 102 - وينبغي أن يتمتع الأشخاص الذين يمارسون هذه المسؤولية القانونية بسمعة طيبة ودراية مناسبة بقضايا الطفل وبقدرة على العمل مباشرة مع الأطفال الذين يُؤتمنون عليهم وتفهم لجميع احتياجاتهم الخاصة والثقافية. |
Notre système de soin de santé prend aussi en compte les besoins spéciaux des femmes. | UN | ونظام الرعاية الصحية في بلدنا يأخذ أيضا في الحسبان الإحتياجات الخاصة للمرأة. |
les besoins spéciaux des refugiés palestiniens méritent une attention particulière. | UN | والاحتياجات الخاصة للاجئين الفلسطينيين تستحق اهتماما خاصا. |
La Constitution de l'Inde reconnaît les besoins spéciaux de ces groupes particuliers et prend un certain nombre de dispositions pour protéger et promouvoir leurs intérêts. | UN | ويعترف دستور الهند بالحاجات الخاصة لهذه الجماعات المعينة ويفرد عددا من اﻷحكام لحماية وتعزيز مصالحها. |
118.4 Le décret no 9533 du 17 décembre 2012, réglemente l'éducation et les besoins spéciaux en vue de l'obtention du Certificat d'études. | UN | 118-4 كما صدر بتاريخ 17 كانون الأول/ديسمبر 2012المرسوم رقم 9533 المتعلّق بتحديد أوضاع ذوي الاحتياجات التربوية الخاصة لجهة الامتحان الرسمي للشهادة المتوسطة. |