"les besoins urgents" - Traduction Français en Arabe

    • الاحتياجات العاجلة
        
    • الاحتياجات الملحة
        
    • الاحتياجات الطارئة
        
    • بالاحتياجات العاجلة
        
    • احتياجات عاجلة
        
    • بالاحتياجات الملحة
        
    • احتياجات الطوارئ
        
    • للاحتياجات الملحّة
        
    • الحاجات العاجلة
        
    • الحاجات الملحة
        
    L'attention a également été attirée sur les besoins urgents en matière de réduction de la dette des pays à revenu moyen inférieur. UN كما وجه الانتباه إلى الاحتياجات العاجلة لدى بلدان الشريحة الدنيا من فئة الدخل المتوسط إلى خفض الديون.
    les besoins urgents en eau doivent être financés. UN يجب تمويل الاحتياجات العاجلة المتعلقة بالمياه.
    Elle organise également des camps de santé, parrainés parfois par des banques ou des institutions publiques, pour satisfaire les besoins urgents des familles de Malkangiri. UN كما تنظم معسكرات صحية تمولها أحيانا المصارف أو المؤسسات العامة لتلبية الاحتياجات الملحة للأسر في مالكانغيري.
    Le défi que représentent les besoins urgents en matière de finances et d'appui technologique mérite l'attention urgente de la communauté internationale. UN ويستحق التحدي الذي تمثله الاحتياجات الملحة للدعم المالي والتكنولوجي اهتماما عاجلا من جانب المجتمع الدولي.
    Il est donc particulièrement difficile d'essayer de satisfaire les besoins de développement, notamment parce que les besoins urgents demeureront criants même une fois que la situation se sera stabilisée. UN وهذا يجعل من المحاولات الرامية إلى تلبية الاحتياجات الإنمائية صعبة بصفة خاصة نتيجة لجملة أمور منها أن الاحتياجات الطارئة ستظل قائمة حتى بعد عودة الاستقرار.
    Il est en outre noté au paragraphe 8 que la Base a passé plusieurs marchés pour satisfaire les besoins urgents d'un certain nombre de missions. UN 10 - ويبين في الفقرة 8 أن قاعدة السوقيات نفذت عدة أوامر مشتريات فيما يتعلق بالاحتياجات العاجلة للبعثات.
    17. En ce qui concerne la réalisation de l'objectif 7 du Millénaire pour le développement, les besoins urgents et immédiats en matière d'adaptation aux menaces climatiques ont été définis dans le cadre des programmes nationaux d'action pour l'adaptation aux changements climatiques. UN 17 - ومساهمة في تحقيق الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية، حددت برامج العمل للتكيف الوطني احتياجات عاجلة وفورية للتكيف مع المهددات الحالية الناجمة عن تغير المناخ.
    Par ailleurs, il faudrait noter que les ressources susvisées ne peuvent à elles seules couvrir les besoins urgents exprimés par les pays en développement. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي التنويه إلى أن تلك الموارد وحدها لا يمكن أن تلبي الاحتياجات العاجلة للبلدان النامية.
    Un examen a permis de recenser avec précision les besoins urgents indiqués ci-après en matière de gestion de l'information : UN وحدد استعراض لاحتياجات إدارة المعلومات في الإدارة بوضوح الاحتياجات العاجلة التالية:
    5. les besoins urgents de locaux à usage de bureaux des différents services sont résumés dans le tableau suivant : Attribution UN ٥ - يرد موجز للحالة الراهنة للمكاتب ذات الاحتياجات العاجلة من الحيز المكتبي في الجدول أدناه:
    Nous, au Japon, faisons tout ce qui est possible pour veiller à ce que les besoins urgents de sa population soient satisfaits avant l'arrivée de l'hiver et des épreuves que cela signifie. UN ومن الشواغل الرئيسية اﻷخرى بالنسبة لنا إعـادة بنـاء سراييفو وتعميرهـا، ونحـن فـي اليابان لا ندخر وسعا في سبيل ضمان تلبية الاحتياجات العاجلة لشعب هذه المدينة قبل أن تبدأ مصاعب فصل الشتاء في الظهور.
    Le groupe a déterminé les besoins urgents : sécurité des tribunaux, accès à la justice, politique juridique et rédaction de projets de loi, indépendance de l'autorité judiciaire, et mise en place de services de base en matière d'administration de la justice dans les zones reprises. UN وحدد الفريق الاحتياجات العاجلة التي تشمل أمن المحاكم، وإمكانية اللجوء إلى العدالة، والسياسات القانونية، والصياغة القانونية، واستقلال القضاء، وإنشاء نظام أساسي لإقامة العدل في المناطق المستعادة.
    J'encourage donc les pays donateurs à continuer de financer les activités humanitaires et le développement afin de répondre à tous les besoins urgents. UN وفي هذا السياق، أشجع الشركاء المانحين على مواصلة دعم الأنشطة الإنسانية والإنمائية للتصدي لجميع الاحتياجات الملحة.
    les besoins urgents exigent un financement suffisant UN تلبية الاحتياجات الملحة تتطلب تمويلا كافيا
    Les ressources pour le développement doivent tout d'abord être utilisées pour satisfaire les besoins urgents des individus et des communautés en matière de sécurité humaine. UN فينبغي استخدام الموارد المخصصة للتنمية أولا في تلبية الاحتياجات الملحة للأفراد والمجتمعات في مجال الأمن البشري.
    À cet égard, les besoins urgents des pays en développement et des pays en transition étaient soulignés. UN وشُدِّد في هذا الصدد على الاحتياجات الملحة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Le Fonds a cherché aussi à appeler l'attention sur les besoins urgents, en matière de planification de la famille et de santé génésique, des femmes prises dans des situations catastrophiques, et à susciter le soutien voulu pour les activités visant à y répondre. UN وسعى الصندوق أيضا إلى استرعاء الانتباه إلى الاحتياجات الملحة في مجال تنظيم اﻷسرة والصحة التناسلية للمرأة التي تعيش حالات مأساوية، وتوليد الدعم لﻷنشطة من أجل معالجة تلك الحاجات.
    Le nombre plus important que prévu s'explique par les besoins urgents des communautés locales dans la zone d'opérations de la FINUL. UN يعزى تجاوز عدد الأنشطة عددها المقرر إلى الاحتياجات الطارئة للسكان المحليين في منطقة عمليات اليونيفيل
    Depuis l'explosion de violences qui avait suivi la provocation d'Ariel Sharon, qui s'était rendu à Al-Haram al-Sharif, les ONGI avaient essayé de satisfaire les besoins urgents des Palestiniens à Jérusalem-Est, en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN ومنذ اندلاع أعمال العنف عقب زيارة آرييل شارون الاستفزازية للحرم الشريف، حاولت المنظمات غير الحكومية أن تتناول الاحتياجات الطارئة للفلسطينيين في القدس الشرقية والضفة الغربية وقطاع غزة.
    J'espère aussi qu'Haïti bénéficiera de l'aide que les institutions financières internationales accordent aux pays sortant d'un conflit afin que les besoins urgents de la population puissent être satisfaits. UN ويحدوني أيضا الأمل في أن تكون هايتي، بوصفها بلدا خارجا من صراع، موضع اهتمام المؤسسات المالية الدولية فيما يتعلق بالاحتياجات العاجلة لسكانها.
    Il apparaît, à la lumière de ce qui précède, que dans une situation de crise où l'on identifie les besoins urgents aux fins d'une action nationale ou internationale, les groupes ont joué le rôle que le Conseil et, de manière plus large, la communauté internationale attendaient d'eux. UN 28 - ومما ذكر أعلاه يبدو أنه في حالات الأزمات، عندما كانت تحدد احتياجات عاجلة لاتخاذ إجراء وطني ودولي، كان الفريقان يقومان بدورهما الذي يتوقعه منهما المجلس، والمجتمع الدولي على نحو أوسع.
    Le Bureau est resté en consultation étroite avec le HCR pour s'assurer que les besoins urgents spécifiquement féminins des déplacées étaient satisfaits. UN وتشاور المكتب في كل صغيرة وكبيرة مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للتأكد من الوفاء بالاحتياجات الملحة للمشردات داخليا.
    Si les besoins urgents dont il était fait état dans l'appel subsistent, le nombre de cas supplémentaires nécessitera un accroissement substantiel des ressources affectées aux secours d'urgence pour être à la mesure des besoins. UN وفي حين لا تزال احتياجات الطوارئ الواردة في النداء سارية فإن حجم الحالات المضافة سيتطلب زيادة كبيرة في احتياجات الطوارئ لضمان استجابة كافية.
    Les politiques doivent répondre à la fois au souci des objectifs de développement à long terme et des réformes structurelles et à la nécessité de satisfaire les besoins urgents des pauvres. Les avantages du développement devraient aller aux plus nécessiteux, en particulier aux communautés de base qui devraient avoir accès plus largement aux capitaux et aux technologies de l'information. UN وينبغي للسياسات أن توفق بين الشواغل المتعلقة بالأهداف الإنمائية الطويلة الأجل والإصلاح الهيكلي، وضرورة الاستجابة للاحتياجات الملحّة للفقراء، وأن تكون التنمية فوائد موجهة لصالح من هم في أمس الحاجة إليها، لا سيما الطبقات الفقيرة التي ينبغي أن يتاح لها المزيد من الفرص للحصول على رأس المال وتكنولوجيا المعلومات.
    L'aide australienne contribue à la construction d'une région AsiePacifique stable, prospère et démocratique, permet de répondre aux situations d'urgence et aux crises humanitaires, et cible les besoins urgents en Afrique et au MoyenOrient. UN وتساعد المعونة الأسترالية في إقامة إقليم آسيا والمحيط الهادئ المستقل والمزدهر والديمقراطي، وهي تستجيب لحالات الطوارئ والأزمات الإنسانية، وتستهدف الحاجات العاجلة في أفريقيا والشرق الأوسط.
    :: 4 projets à effet rapide (2 au Nigéria, 2 au Cameroun) dans le domaine de la santé et de la sécurité alimentaire (élevage et pêche) pour régler les besoins urgents de la population touchée par la délimitation de la frontière et pour promouvoir l'acceptation des tâches prescrites à la mission UN :: تنفيذ 4 مشاريع سريعة الأثر (2 في نيجيريا و 2 في الكاميرون) في مجالي الصحة والأمن الغذائي (الثروة الحيوانية الزراعية وأنشطة الصيد) بهدف تلبية الحاجات الملحة للسكان المتضررين من عملية تعليم الحدود وتشجيعهم على قبول المهام الموكولة إلى البعثة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus