C'est à juste titre que les projets d'articles ne traitent pas des mesures de contrainte diligentées contre les biens d'un Etat qui sont situés dans un Etat tiers. | UN | ولا تتناول المواد الاجراءات الجبرية المأمور بفرضها على ممتلكات الدولة الواقعة في دولة ثالثة، وهذا هو عين الحق. |
En cas d'indices sérieux donnant à penser qu'une infraction pénale a été commise contre la personne ou les biens d'un détenu, la police serait invitée à ouvrir une enquête. | UN | وستُستَدعَى الشرطة إلى التحقيق معها، كلما وجد دليل كاف يثبت وقوع جريمة جنائية ضد شخص أو ممتلكات أحد السجناء. |
En outre, en application de l'article 10, toute une série d'institutions financières sont tenues de vérifier si elles exercent un contrôle sur les biens d'une personne désignée. | UN | وإضافة إلى ذلك، تفرض المادة 10 من اللائحة على مجموعة متنوعة من المؤسسات المالية الالتزام بتحديد ما إذا كانت تتحكم في أي ممتلكات تخصّ شخصا محدَّدا. |
xii) Le fait de détruire ou de saisir les biens d'un adversaire, sauf si ces destructions ou saisies sont impérieusement commandées par les nécessités du conflit. " | UN | `12` تدمير ممتلكات العدو أو الاستيلاء عليها ما لم يكن هذا التدمير أو الاستيلاء مما تحتمه ضرورات الحرب. |
Geler temporairement tous les biens d'une personne permet d'empêcher cette personne d'utiliser des fonds pour préparer ou commettre des actes de terrorisme. | UN | ويعتبر التجميد المؤقت لجميع ممتلكات أحد الأشخاص وسيلة لمنعه من استخدام الأموال للإعداد لأعمال إرهابية أو تنفيذها. |
En vertu de la Constitution estonienne, les biens d'une personne sont inviolables et également protégés. | UN | طبقا للدستور، فإن ممتلكات جميع الأشخاص مصونة ومشمولة بالحماية بالتساوي. |
En outre, les biens d'une organisation dissoute sont confisqués conformément à la loi et transférés à l'État. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تصادر ممتلكات المنظمة التي حلت وفقا لقانون أذربيجان وتسلم للدولة. |
∙ il est désormais largement admis qu'on ne peut exclure le principe de mesures d'exécution contre les biens d'un État étranger; | UN | أن من المسلم به الآن على نطاق واسع أن التنفيذ ضد ممتلكات الدول الأجنبية لا يمكن استبعاده كمسألة مبدأ؛ |
xii) Le fait de détruire ou de saisir les biens d'un adversaire, sauf si ces destructions ou saisies sont impérieusement commandées par les nécessités du conflit; | UN | ' 12` تدمير ممتلكات العدو أو الاستيلاء عليها ما لم يكن هذا التدمير أو الاستيلاء مما تحتمه ضرورات الحرب؛ |
Il punit également les dommages, causés intentionnellement ou non, à des biens par une personne appelée à gérer ou préserver les biens d'une institution. | UN | كما يُعاقَب كلُّ شخص يُستدعى لإدارة ممتلكات أيِّ مؤسسة أو الحفاظ عليها إذا ما لحق ضرر عن قصد أو إهمال بتلك الممتلكات. |
Le gel temporaire de tous les biens d'une personne est un moyen d'empêcher celle-ci d'utiliser les biens en question pour mener à bien des actes terroristes. | UN | ويعتبر التجميد المؤقت لجميع ممتلكات شخص ما وسيلة لمنعه من استخدام الأموال في تنفيذ أعمال إرهابية. |
Les jeunes d'aujourd'hui ! Aucun respect pour les biens d'autrui ! | Open Subtitles | أطفال هذه الأيام، لا يحترمون ممتلكات الآخرين |
12. Deuxièmement, la question des mesures de contrainte contre les biens d'un État pose un problème fondamental. | UN | ١٢ - ثانيا، تثير مسألة الاجراءات الجبرية ضد ممتلكات الدولة مشكلة جوهرية. |
23. La deuxième grande question est celle de l'application de mesures de contrainte contre les biens d'un Etat. | UN | ٢٣ - والمسألة الكبرى الثانية هي مسألة تطبيق اﻹجراءات الجبرية على ممتلكات الدولة. |
Pour le représentant d'Israël, de telles mesures ne devraient pas être appliquées aux catégories spécifiques de biens énumérées à l'article 19, lesquelles pourraient comprendre les biens d'Etat qui ne sont utilisés ni destinés à être utilisés à des fins commerciales. | UN | وهو يرى أنه لا ينبغي لمثل هذه الاجراءات أن تطبق على فئات محددة من الممتلكات المحددة بينها مشروع المادة ١٩، وقد تشمل أيضا ممتلكات الدولة غير المستخدمة ﻷغراض تجارية أو التي لا يعتزم استخدامها لمثل هذه اﻷغراض. |
les biens d'État des entités fédérales, ainsi que les biens d'autres entités territoriales, y compris les communes et les villes, ne relèvent pas non plus de la succession d'États. | UN | ولا تخضع للخلافة أيضا ممتلكات الدولة التابعة للوحدات الاتحادية، وكذلك ممتلكات الكيانات الاقليمية اﻷخرى، بما في ذلك البلديات والمدن. |
Ce point, que la délégation croate passe sous silence, infirme l'accusation selon laquelle la République fédérative de Yougoslavie cherche à s'approprier les biens d'État ou à figurer comme créancier d'autres parties. | UN | وهذه المسألة التي يلزم وفد كرواتيا جانب الصمت إزاءها تدحض اتهام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بأنها وراء الاستيلاء على ممتلكات الدولة، أو بأنها تبرز كدائن لﻵخرين. |
La protection diplomatique était la mise en mouvement d'une procédure destinée à régler pacifiquement un différend afin de protéger les droits ou les biens d'un national qui avait subi un préjudice dans un autre État. | UN | فالحماية الدبلوماسية هي الشروع في إجراء للتسوية السلمية للنزاع، من أجل حماية حقوق أو ممتلكات أحد الرعايا الذي لحق به ضرر في دولة أخرى. |
En vertu de la partie V de la loi sur les produits de la criminalité, la Cour suprême peut autoriser des mesures de saisie conservatoires sur les biens d'une personne qui est sur le point d'être inculpée pour infraction grave ou qui a déjà été inculpée ou condamnée à ce titre. | UN | فبموجب الجزء الخامس من قانون عائدات الجرائم يجوز للمحكمة العليا إصدار أوامر زجرية فيما يتعلق بممتلكات شخص على وشك أن توجه إليه اتهامات بارتكاب جرم خطير أو اتهم بارتكاب جريمة خطيرة أو أُدين فيها. |
Par matériel durable on entend les biens d'une valeur unitaire de 1 500 dollars ou plus ayant une durée de vie utile d'au moins cinq ans ou les biens qui sont considérés comme présentant un intérêt particulier. | UN | تُعرف المعدات غير المستهلكة بأنها بنود معدات قيمتها 500 1 دولار أو أكثر لكل وحدة وعمر خدمتها لا يقل عن خمس سنوات، أو أنها بنود معدات تُعتبر جذابة. |
Décret relatif à la participation financière concernant les biens d'intérêt stratégique; matériels de guerre | UN | المرسوم بشأن المشاركة المالية فيما يتعلق بالسلع الاستراتيجية: المعدات العسكرية |
Grâce la mise en œuvre actuelle de programmes de réduction de la pauvreté et aux investissements importants consentis dans les biens d'équipement, nous prévoyons une amélioration progressive du bien-être social et de l'indice de l'emploi à court terme. | UN | ومن خلال التنفيذ الجاري لبرامج الحد من الفقر والاستثمارات في سلع رأس المال نتوقع حدوث تحسن تدريجي في الرخاء الاجتماعي ومعدلات العمالة على الأمد القصير. |