La taxe sur les billets d'avion a été une étape, longue à venir. | UN | ولقد كانت الضريبة على تذاكر السفر لشركات الطيران خطوة إلى الأمام، طال الوقت لتحقيقها. |
Il a notamment été proposé de prélever des taxes sur les billets d'avion, les transactions en devises étrangères et le commerce d'unités de réduction des émissions. | UN | ومن الخطط المقترحة فرض رسوم على تذاكر السفر الجوي وضرائب على معاملات الصرف الأجنبي وتمويل الكربون. |
Les contributions financières à UNITAID depuis 2006, via la taxe sur les billets d'avion, s'élèvent à 655 millions de dollars. | UN | وتبلغ المساهمات المالية في الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز عن طريق الضريبة التضامنية على تذاكر السفر جوا 655 مليون دولار. |
Dans ce contexte, pour agir rapidement et montrer que cela marche, nous plaidons avec l'Allemagne, le Brésil et le Chili, pour la mise en place rapide d'un projet pilote de contribution de solidarité sur les billets d'avion. | UN | وفي ذلك السياق، وبغية التصرف بسرعة وإظهار أن هذا يمكن أن يحقق النجاح، انضممنا إلى ألمانيا والبرازيل وشيلي في الدعوة إلى إقامة مشروع تجريبي على وجه السرعة لفرض رسوم التضامن على بطاقات السفر الجوي. |
Il nous faut envisager la possibilité de facturer l'usage des ressources globales communes telles que les couloirs maritimes qu'empruntent les navires ou les zones de pêche océaniques, ou une taxe supplémentaire sur les billets d'avion. | UN | كما أننا بحاجة إلى النظر في إمكانية فرض رسوم على استخدام الموارد العالمية المشتركة مثل الخطوط البحرية للسفن أو مناطق صيد اﻷسماك في المحيطات أو فرض ضريبة إضافية على بطاقات السفر بالطائرات. |
UNITAID a mis en place un modèle novateur de levée de fonds, à partir d'une taxe volontaire sur les billets d'avion. | UN | نفذ المرفق الدولي لشراء الأدوية نموذجا مبتكرا لجمع الأموال يستند إلى ضريبة تطوعية على تذاكر السفر بالطائرات. |
L'agent a acheté les billets d'avion conformément aux instructions reçues pour un prix de SAR 2 535 par employé. | UN | وقد حصل وكيل المشتريات على تذاكر السفر وفقاً لتعليماته بتكلفة قدرها 535 2 ريالاً سعودياً لكل موظف. |
Un domaine qui devrait continuer de recevoir une attention accrue est celui des initiatives non traditionnelles d'aide au développement, comme par exemple la surtaxe sur les billets d'avion que 13 pays appliquent depuis le début de 2006. | UN | ومن المجالات التي ينبغي أن يستمر إيلاء الاهتمام المتزايد إليها مجال المساعدة الإنمائية غير التقليدية في المبادرات، ومنها مثلاً إضافة مصاريف على تذاكر السفر وهو ما اقترحته 13 بلداً في أوائل عام 2006. |
Tel est l'objectif de la contribution de solidarité sur les billets d'avion, dont le principe est désormais adopté par 14 pays. | UN | هذا هو هدف رسوم التضامن المفروضة على تذاكر السفر الجوي التي اعتمدتها مبدئيا 14 بلدا. |
Les sources de financement innovantes, comme la contribution de solidarité internationale sur les billets d'avion, doivent être explorées plus avant. | UN | ولا بد من تعزيز استكشاف مصادر تمويل مبتكرة، كصندوق تذاكر السفر الجوي للتضامن. |
L'Union européenne soutient l'initiative d'un prélèvement volontaire de solidarité sur les billets d'avion. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي مبادرة فرض ضريبة تضامن على تذاكر السفر الجوي. |
Des mesures sont nécessaires pour ce qui est des mécanismes innovants de financement, notamment la Facilité de financement internationale (FFI) et un prélèvement sur les billets d'avion. | UN | ويلزم اتخاذ إجراء بشأن التمويل المبتكر، بما في ذلك مرفق التمويل الدولي وفرض رسوم على تذاكر السفر جوا. |
La Mission a également réduit les frais de voyage en achetant les billets d'avion au moins deux semaines à l'avance. | UN | وخفضت البعثة أيضا تكاليف السفر عن طريق شراء تذاكر السفر قبل تاريخ السفر المقرر بأسبوعين على الأقل. |
Une taxe internationale prélevée aux fins de l'adaptation sur les billets d'avion, à l'exception des billets concernant des voyages dont le point d'origine ou de destination se trouve dans un pays appartenant au groupe des pays les moins avancés. | UN | فرض رسوم تكيف دولية على تذاكر السفر الجوي، باستثناء الرحلات المنطلقة من أقل البلدان نمواً أو المتجهة إليها. |
Une taxe internationale prélevée aux fins de l'adaptation sur les billets d'avion, à l'exception des billets concernant des voyages dont le point d'origine ou de destination se trouve dans un pays appartenant au groupe des pays les moins avancés. | UN | الخيار 5 فرض ضريبة تكيف دولية على تذاكر السفر الجوي، باستثناء الرحلات من أقل البلدان نمواً وإليها. |
Nous nous sommes aussi associés à l'initiative de la taxe de solidarité sur les billets d'avion, une source novatrice de financement pour le développement. | UN | وقد انضممنا أيضا إلى مبادرة رسوم التضامن المفروضة على تذاكر السفر الجوي، وهي مصدر مبتكر لتمويل التنمية. |
À ce propos, l'an dernier, le Gouvernement coréen a mis en place une taxe de solidarité sur les billets d'avion. | UN | وفي ذلك الصدد، أدخلت الحكومة الكورية العام الماضي رسما للتضامن على تذاكر السفر جوا. |
Mitsubishi demande une indemnité d'un montant de ¥ 46 146 777 au titre des dépenses d'évacuation correspondantes, qui comprennent les billets d'avion à partir des pays considérés et les autres frais de transport. | UN | وتلتمس ميتسوبيشي تعويضاً بمبلغ 777 146 46 يناً لتغطية نفقات الإجلاء التي تشمل بطاقات السفر بالطائرة من البلدان المشار إليها وتكاليف النقل الأخرى. |
Mitsubishi demande une indemnité d'un montant de ¥ 46 146 777 au titre des dépenses d'évacuation correspondantes, qui comprennent les billets d'avion à partir des pays considérés et les autres frais de transport. | UN | وتلتمس ميتسوبيشي تعويضاً بمبلغ 777 146 46 يناً لتغطية نفقات الإجلاء التي تشمل بطاقات السفر بالطائرة من البلدان المشار إليها وتكاليف النقل الأخرى. |
Dans le cadre de son enquête, le Comité a demandé au secrétariat de réexaminer les réclamations des compagnies aériennes nationales et de la République fédérale de Yougoslavie afin de vérifier si Energoprojekt a bien payé les billets d'avion de ses ouvriers. | UN | وكجزء من التحقيق الذي أجراه الفريق، طلب الفريق أن تستعرض الأمانة مطالبات الخطوط الجوية الوطنية وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للتثبت مما إذا كانت إنرجوبروجكت قد دفعت ثمن بطاقات السفر جواً لعمالها. |
Elle a déclaré avoir payé les billets d'avion pour ses 163 employés de l'Iraq vers la Jordanie, et pour 95 d'entre eux, de la Jordanie vers l'Inde. | UN | وادعت شركة بهاغيراتا أنها سددت تكاليف أجور رحيل جميع موظفيها البالغ عددهم 163 موظفاً بالطائرة بين العراق والأردن، و95 من أصل 163 موظفاً بين الأردن والهند. |