"les bonnes pratiques et" - Traduction Français en Arabe

    • الممارسات الجيدة
        
    • والممارسات الجيدة
        
    • الممارسات السليمة
        
    • بالممارسات الجيدة
        
    • وتطبيق الممارسة الجيدة
        
    • الممارسات الحسنة
        
    • على أفضل الممارسات
        
    • الممارسات الإيجابية القائمة
        
    • عن الممارسات الجيِّدة
        
    Plusieurs États ont mis en avant les bonnes pratiques et les améliorations apportées dans ce domaine. UN وسلطت عدة دول الأضواء على الممارسات الجيدة وعلى التحسينات المدخلة في هذا المجال.
    Dans certains cas, une feuille de route et un mécanisme de surveillance sont en place pour saisir les changements, diffuser les bonnes pratiques et stimuler les efforts nationaux. UN وتُتبع في بعض الحالات خارطة طريق وتُستخدم آلية مراقبة تسمح برصد التغيرات ونشر الممارسات الجيدة وحفز الجهود الوطنية.
    La Thaïlande a encouragé la communauté internationale à partager les bonnes pratiques et à fournir un appui à la Zambie. UN وشجعت المجتمع الدولي على تبادل الممارسات الجيدة وتقديم المساعدة.
    Elle vise aussi à recenser les points communs entre ces législations, les bonnes pratiques et, éventuellement, les lacunes dans la réglementation. UN وترمي الدراسة، علاوة على ذلك، إلى تحديد النقاط المشتركة والممارسات الجيدة والثغرات التنظيمية المحتملة.
    Cette étude vise à recenser les points communs entre ces législations, les bonnes pratiques et, éventuellement, les lacunes dans la réglementation. UN وتهدف الدراسة إلى تحديد النقاط المشتركة والممارسات الجيدة والثغرات التنظيمية المحتملة.
    Des conseils du volontariat des entreprises peuvent faciliter les bonnes pratiques et les partenariats aux niveaux national et mondial. UN ويمكن لمجالس المتطوعين من الشركات أن تيسّر الممارسات السليمة والشراكات على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Les produits escomptés sont des recommandations à l'Assemblée générale, l'élaboration de documents sur les bonnes pratiques et des initiatives de collaboration en matière d'emploi des jeunes. UN وستشتمل النواتج على توصيات في مجال السياسة العامة تقدم إلى الجمعية العامة، ووثائق تتصل بالممارسات الجيدة والمبادرات التعاونية فيما يتعلق بعمالة الشباب.
    Ils ont aussi procédé à des échanges sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience acquise au niveau national en la matière. UN وتبادل المشاركون أيضا الخبرات الوطنية، بما في ذلك الممارسات الجيدة والدروس المستفادة في هذا المجال.
    Les participants ont considéré que les principaux objectifs de ce réseau seraient de partager les bonnes pratiques et les enseignements à retenir et d'échanger des informations. UN وحدد المشاركون تبادل الممارسات الجيدة والدروس المستفادة والمعلومات باعتبارها الأهداف الرئيسية للشبكة.
    Enfin, M. Touray espère que des mesures concrètes seront prises pour appuyer les bonnes pratiques et les reproduire dans le domaine de la mobilisation des ressources. UN وأعرب أخيراً عن أمله في اتخاذ إجراءات عملية بقصد دعم ومحاكاة الممارسات الجيدة في مجال تعبئة الموارد.
    les bonnes pratiques et outils pour décourager la demande de services relevant de l'exploitation; UN - الممارسات الجيدة والأدوات الموصى بها من أجل خفض الطلب على الخدمات الاستغلالية؛
    Les délégations ont communiqué des informations sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de la mise en œuvre des programmes sur l'exploitation minière. UN وتقاسمت الوفود معلومات عن الممارسات الجيدة والدروس المستفادة في المضي قدما نحو تنفيذ جدول الأعمال المتعلق بالتعدين.
    Des mécanismes sont mis en place pour faire connaitre les bonnes pratiques et les leçons tirées de ces initiatives. UN ويجري حاليا وضع آليات لتوثيق الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة من هذه المبادرات.
    Les échanges ont porté, entre autres, sur les bonnes pratiques et les défis rencontrés dans la lutte contre l'exploitation des enfants sur Internet. UN وتناولت المحادثات، في جملة أمور، الممارسات الجيدة والتحديات المطروحة في مجال مكافحة استغلال الأطفال على شبكة الإنترنت.
    Cependant, il n'existe encore que peu d'informations fiables, précises et facilement disponibles sur la législation, les bonnes pratiques et la jurisprudence. UN غير أن المعلومات الموثوقة والدقيقة والمتاحة بيسر عن التشريعات والممارسات الجيدة والسوابق القانونية لا تزال نادرة.
    La réunion a aidé à identifier les enseignements à tirer et les bonnes pratiques et à souligner des moyens concrets de mettre ces bonnes pratiques en œuvre. UN وساعد الاجتماع على تحديد الدروس المستخلصة والممارسات الجيدة وأبرز الطرق العملية لتنفيذ تلك الممارسات الجيدة.
    Cette évaluation a permis de recenser les faits nouveaux et les bonnes pratiques et de débattre des défis qui se posent. UN وسمح هذا التقييم بالوقوف على التطورات والممارسات الجيدة ومناقشة التحديات الراهنة.
    Je demande instamment aux États Membres de continuer de soutenir et d'aider à améliorer les bonnes pratiques et l'accès aux services essentiels. UN وأحث الدول الأعضاء على مواصلة تقديم الدعم والمساعدة لتعزيز الممارسات السليمة وفرص الحصول على الخدمات الأساسية.
    La Commission a également contribué à sensibiliser les partenaires et à mieux faire connaître les bonnes pratiques et les résultats obtenus au Burundi dans les domaines du recouvrement des recettes fiscales et du respect des droits de l'homme. UN كما أسهمت اللجنة في توعية الشركاء وزيادة التعريف بالممارسات الجيدة والإنجازات المحققة في بوروندي في مجالات من قبيل تحصيل الإيرادات المحلية وحقوق الإنسان.
    i) Renforcer la coopération régionale et interrégionale entre petits États insulaires en développement en matière d'éducation et de formation de façon à recenser les bonnes pratiques et à les utiliser pour régler les problèmes communs ; UN (ط) تعزيز التعاون الإقليمي فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية وفيما بين الأقاليم بشأن التعليم والتدريب، وتحديد وتطبيق الممارسة الجيدة الملائمة للدول الجزرية الصغيرة النامية كحلول للتحديات المشتركة؛
    Il était chargé de définir des critères, notamment en ce qui concerne les bonnes pratiques, et diffusait des informations sur l'efficacité des stratégies liées aux politiques et interventions. UN ويضطلع المرصد بمهمة معيارية: فهو يضع معايير الممارسات الحسنة وينشر المعلومات عن الاستراتيجيات الفعّالة ذات الصلة بالسياسات والتدخلات.
    Mme Desai a indiqué que des efforts étaient déployés pour obtenir un financement supplémentaire pour ces projets et souligné que les bonnes pratiques et les enseignements tirés étaient échangés avec les partenaires. UN وذكرت أنه بذلت جهود للحصول على أموال إضافية لتمويل المشاريع ذات الأثر الكبير، كما أكدت أنه تم اطلاع الشركاء على أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Le dialogue est essentiel pour amener les communautés à s'engager. Il est également essentiel de recenser les bonnes pratiques et de s'en inspirer. UN ومن المهم للغاية إقامة حوار لتعزيز تبني المجتمع المحلي لهذه القضية، شأنه شأن إجراء مشاورات لتعيين الممارسات الإيجابية القائمة والبناء عليها.
    On s'efforce dans toute la mesure possible de recueillir et de diffuser des informations sur les bonnes pratiques et les expériences nationales. UN وتُبذل جهود، قدر الإمكان، لجمع المعلومات وتعميمها عن الممارسات الجيِّدة والخبرات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus