"les brigades" - Traduction Français en Arabe

    • كتائب
        
    • الألوية
        
    • الكتائب
        
    • ألوية
        
    • لألوية
        
    • اللوائين المنشأين
        
    • اللواءان
        
    • والألوية
        
    • وكتائب
        
    • ومفارز
        
    • كتيبتا
        
    • أن اللوائين
        
    • بالألوية
        
    • وألوية
        
    les Brigades des martyrs d'Al-Aqsa, la branche terroriste du mouvement Fatah du Président Arafat, ont revendiqué l'attentat. UN وقد أعلنت كتائب شهداء الأقصى، الجناح الإرهابي لحركة فتح التي يتزعمها الرئيس عرفات، مسؤوليتها عن هذا الهجوم.
    les Brigades d'Al Aqsa du Président Arafat ont également revendiqué cette attaque. UN وأعلنت كتائب الأقصى التابعة للرئيس عرفات مسؤوليتها عن هذا الهجوم أيضا.
    les Brigades intégrées seraient responsables d'environ 78 % des recrutements d'enfants au sein des FARDC. UN ويُزعم إن الألوية المدمجة تتحمل المسؤولية عن حوالي 78 في المائة من حالات تجنيد الأطفال في القوات المسلحة.
    les Brigades régionales en attente seront un élément important de la Force africaine en attente. UN وستشكل الألوية الاحتياطية الإقليمية عنصرا هاما من القوة الاحتياطية الأفريقية.
    L'absence actuelle de contrôle exercé par les autorités nationales sur les acteurs armés limite pour le moment la mise en œuvre de ces mesures, mais certaines initiatives se mettent en place au niveau local dans les quartiers et les Brigades. UN ومع أن عدم بسط السلطة الوطنية على أطراف فاعلة مسلحة في الوقت الراهن يحد من تنفيذ هذه التدابير حاليا، فإن هناك بعض المبادرات المحلية المتخذة حاليا على مستوى المناطق المحلية وعلى مستوى الكتائب.
    Toutes les Brigades de la Force sont maintenant déployées dans leur zone initiale de responsabilités. UN وانتشرت اﻵن جميع ألوية قوة كوسوفو في المناطق اﻷصلية التي تمارس فيها مسؤولياتها.
    les Brigades Al-Aqsa, branche terroriste de la faction Fatah du Président Yasser Arafat, ont revendiqué la responsabilité de l'attaque. UN وقد أعلنت كتائب الأقصى، وهي الجناح الإرهابي لحركة فتح التي يتزعمها الرئيس ياسر عرفات، مسؤوليتها عن الاعتداء.
    L'attentat a été revendiqué par les Brigades des martyrs d'Al-Aqsa, Hamas, et les Brigades Al Qassam. UN وأعلنت كل من كتائب شهداء الأقصى وحماس وكتائب القسّام مسؤوليتها عن الهجوم.
    L'organisation terroriste les Brigades des Martyrs d'Al-Aqsa, qui relève du Fatah, a revendiqué la responsabilité de l'attaque. UN وأعلنت منظمة كتائب شهداء الأقصى الإرهابية التابعة لحركة فتح مسؤوليتها عن الهجوم.
    les Brigades des martyrs d'Al-Aqsa ont également revendiqué cette attaque. UN وقد أعلنت كتائب شهداء الأقصى مسؤوليتها عن هذا الهجوم أيضا.
    les Brigades des martyrs d'Al-Aqsa, branche du Fatah, l'organisation du Président Arafat, ont revendiqué cet attentat. UN وأعلنت كتائب شهداء الأقصى، وهي تابعة لمنظمة فتح التي يقودها الرئيس عرفات، مسؤوليتها عن الهجوم.
    les Brigades armées qui ont des liens avec les forces de sécurité officielles assurent la maîtrise de leurs armes. UN أما الألوية المسلحة التي تربطها صلات رسمية بقوات الأمن، فتحافظ على سيطرتها على أسلحتها.
    Il faudrait également que les Brigades déployées avant la brigade d'intervention participent davantage aux opérations conjointes. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن تصبح الألوية الإطارية أكثر انخراطا في العمليات المشتركة.
    Il est cependant urgent de la redynamiser et de prendre les mesures nécessaires pour que les Brigades déployées antérieurement participent plus activement aux opérations, qu'il s'agisse de la neutralisation des groupes armés ou de la protection des civils. UN ولكن هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير عاجلة من أجل إعادة تنشيط اللواء، وضمان مساهمة أكثر نشاطا في الوقت نفسه من الألوية الإطارية سواء فيما يتعلق بعمليات شل نشاط الجماعات المسلحة أو حماية المدنيين.
    Voilà qui étaient les Brigades Rouges. Des gens trop sérieux. Open Subtitles "الألوية الحمراء" بعيدون من أن يكونوا جادّين للغاية
    Certaines initiatives de contrôle des armes sont menées au niveau local par les autorités civiles et les Brigades. UN وتبذل السلطات المدنية وسلطات الكتائب حاليا بعض الجهود على الصعيد المحلي للسيطرة على الأسلحة.
    Toutes les Brigades de déminage ont été évacuées et sont actuellement stationnées aux alentours des capitales de province. UN وقد تم سحب جميع ألوية إزالة اﻷلغام، حيث تتمركز حاليا في مناطق قريبة من عواصم المقاطعات.
    À Hayan, dans un lieu de détention tenu par les Brigades des Martyrs d'Al-Badr, plusieurs dizaines d'otages attendent le paiement de la rançon qui devrait leur permettre de retrouver la liberté. UN ويضم مرفق احتجاز خاضع لألوية شهداء بدر في حيان عشرات الأشخاص المحتجزين للحصول على فدية.
    b) Des allégations indiquant que les Brigades nouvellement créées chargées de la protection de l'environnement et la brigade chargée de la fouille des armes se livreraient à des actes contraires à la Convention; UN (ب) الادعاءات التي تشير إلى أن اللوائين المنشأين حديثاً والمكلّفين بحماية البيئة وبالتفتيش عن الأسلحة يرتكبان أعمالاً مخالفة للاتفاقية؛
    :: les Brigades Kasai et Jaguar ne sont plus actives. UN :: لم يعد اللواءان كاساي وجاكوار عاملين.
    Les civils et les Brigades continuent de contrôler la majeure partie des armes dans le pays, tandis que l'absence d'un système de sécurité efficace reste l'un des principaux obstacles à la sécurisation du matériel militaire et au contrôle des frontières. UN وما زال المدنيون والألوية هم من يتحكم في معظم الأسلحة الموجودة في البلد، وما زال عدم وجود نظام فعال للأمن يمثل إحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون تأمين الأعتدة العسكرية ومراقبة الحدود.
    Elle se rend en outre régulièrement dans les commissariats de police et les Brigades de gendarmerie où les chefs de parquet font également des contrôles de routine. UN وتقوم بالإضافة إلى ذلك، بزيارات منتظمة إلى مخافر الشرطة ومفارز الدرك التي تخضع أيضاً، لعمليات تفتيش روتينية يقوم بها رؤساء النيابة العامة.
    les Brigades Abdallah Azzam - Bataillon Ziad Jarrah ont revendiqué la responsabilité des tirs de roquettes, mais la FINUL n'est pas en mesure d'établir la véracité de leurs dires. UN وأعلنت كتيبتا عبد الله عزام وزياد جراح مسؤوليتيهما عن إطلاق الصواريخ، غير أن اليونيفيل ليست في وضع يمكنها من تحديد مدى صحة هذا الادعاء.
    La construction d'installations pour les Brigades intégrées en Ituri, dans le Nord-Kivu et dans le Sud-Kivu se poursuit dans le cadre de la réforme générale du secteur de la sécurité. UN ويستمر العمل على تشييد المرافق المتعلقة بالألوية المدمجة في مقاطعات إيتوري وكيفو الشمالية والجنوبية، ضمن الإطار الأوسع لعملية إصلاح قطاع الأمن.
    Les informations disponibles indiquent que les Brigades Golani, Givati et Paratrooper et des unités parachutistes ainsi que cinq brigades du Corps des blindés ont été engagées. UN وتشير المعلومات المتاحة إلى أن ألوية غولاني وجيفاتي والمظليين وألوية سلاح المدرعات الخمسة قد اشتركت في العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus