"les budgets publics" - Traduction Français en Arabe

    • الميزانيات العامة
        
    • الميزانيات الحكومية
        
    • بالميزانيات العامة
        
    • اﻹنفاق العام
        
    • ميزانيات الحكومات
        
    • ميزانيات الحكومة
        
    • ميزانيات الدول
        
    • للميزانيات الحكومية
        
    Par ailleurs, les budgets publics sont soumis à des normes comptables rigoureuses avant paiement, et à des examens ultérieurs de la Cour des comptes. UN وبالإضافة إلى ذلك، تخضع الميزانيات العامة لتدابير محاسبية صارمة قبل سداد المدفوعات، ولفحوصات لاحقة لدى ديوان المراجعة.
    La nécessité de pourvoir à long terme aux besoins des jeunes chômeurs peut grever lourdement les budgets publics. UN وقد تصبح ضرورة معالجة احتياجات الشباب إلى العمل على الأجل الطويل عبئا كبيرا على الميزانيات العامة.
    les budgets publics ne sont pas neutres en terme de répartition par sexe car ils ont des incidences différentes sur les femmes et les hommes et sur les groupes de femmes et les groupes d'hommes. UN إن الميزانيات العامة ليست محايدة فيما يتصل بنوع الجنس، إذ أن تأثيرها على الجنسين، وعلى جماعات النساء والرجال، متباين.
    Pour certains pays, les budgets publics et les ressources humaines consacrés à ces fins sont insuffisants et les capacités techniques limitées. UN وفي بعض هذه البلدان، تكون الميزانيات الحكومية والموارد البشرية المخصصة لهذا الغرض غير كافية، والقدرة التقنية محدودة.
    Renforcer l'efficacité du développement des ressources humaines (DRH) est devenu un objectif prioritaire qui grève lourdement les budgets publics. UN ويشكل ازدياد الحاجة إلى التنمية الفعالة للموارد البشرية أعباء كبيرة على الميزانيات الحكومية.
    Toutefois, l'Afrique de l'Ouest a été en même temps la sous-région qui a alloué la plus forte part des engagements sur les budgets publics des pays, suivie de l'Afrique du Nord. UN غير أن غرب أفريقيا هو في الآن ذاته المنطقة الإقليمية التي قدمت أكبر حصة من التعهدات المخصصة من الميزانيات العامة المحلية، يليه في ذلك شمال أفريقيا.
    Elle a en outre recommandé de promouvoir une démarche participative lors de l'attribution dans les budgets publics de crédits dévolus au secteur social. UN وشجعت على اتباع نهج يقوم على المشاركة ويستند إلى معايير ومبادئ حقوق الإنسان لدى تخصيص النفقات المتعلقة بالقطاع الاجتماعي في الميزانيات العامة.
    Des directives précises devraient donc être instaurées pour protéger les budgets publics consacrés à l'approvisionnement en eau et à l'assainissement dans les collectivités les plus pauvres. UN ولا بد من ثم من وجود توجيهات محددة من أجل حماية الميزانيات العامة للمياه والمرافق الصحية بما يكفل تزويد أفقر المجتمعات بهذه الخدمات.
    M. Ivan Fernandez a fait un exposé sur l'action que mène le Front social équatorien pour accroître la transparence et la part des dépenses sociales dans les budgets publics. UN وتحدث السيد إيفان فرنانديز عن الدور الذي تؤديه الجبهة الاجتماعية في إكوادور لزيادة الشفافية، وعن حجم الإنفاق الاجتماعي من الميزانيات العامة.
    Il s'agit de mesures d'action positive en faveur des femmes, des autochtones, des personnes handicapées, des enfants et des personnes âgées, qui sont déjà envisagées dans les budgets publics. UN والعمل الإيجابي لصالح المرأة والأشخاص الأصليين والمعوَّقين والأطفال وكبار السن هو فعلاً موضع النظر في الميزانيات العامة.
    Toutefois, les budgets publics exsangues, le manque de moyens de financer une infrastructure qui fait cruellement défaut et l'autonomie économique restreinte de ces pays ne sont que les conséquences immédiates de ce phénomène. UN ومهما يكن الأمر، فإن ضآلة الميزانيات العامة وعدم توافر التمويل لإقامة البنى التحتية التي تمس إليها الحاجة وتراجع الاستقلال الذاتي الاقتصادي لتلك الحكومات إنما هي عواقب مباشرة لهذه الظاهرة.
    En Haïti, le Haut-Commissariat a aidé des organisations de la société civile à surveiller les politiques gouvernementales et à déterminer les priorités de développement dans les budgets publics locaux. UN وفي هايتي، قدمت المفوضية الدعم لمنظمات المجتمع المدني لرصد السياسات العامة وتحديد الأولويات الإنمائية ضمن الميزانيات العامة المحلية.
    les budgets publics représentent jusqu'à 30 % des dépenses liées aux forêts et ont augmenté sensiblement ces dernières années. UN وتمثل الميزانيات العامة ما يصل إلى 30 في المائة من النفقات المتعلقة بالغابات، وقد ازدادت بدرجة كبيرة في السنوات الأخيرة.
    Au Royaume-Uni, et par conséquent en Écosse, les budgets publics étant soumis à des pressions, le risque est réel que le financement des projets et fonctions marginaux soit réduit, sinon coupé. UN 18 - ولما كانت الميزانيات العامة في المملكة المتحدة وبالتالي اسكتلندا واقعة تحت الضغط، فإن هناك خطراً بأن يتم تخفيض تمويل المشاريع والوظائف الهامشية أو إلغائها.
    Pour une gestion efficace, il faut instaurer des relations de coopération et des partenariats, notamment en faisant davantage intervenir le secteur privé, pour soulager les budgets publics. UN ويقتضي النجاح في إدارة النفايات التعاون وإرساء الشراكات، ولا سيما تعزيز مشاركة القطاع الخاص فيها، بحيث يخف العبء الملقى على الميزانيات الحكومية.
    Ils notent que les coûts de planification et de préparation ne sont pas suffisamment pris en compte dans les budgets publics et que de nombreux pays ne les évaluent pas avant de lancer un projet. UN وهم يشيرون إلى أنَّ الميزانيات الحكومية لا تأخذ في الحسبان على نحو كافٍ تكاليف التخطيط والإعداد الفعّالين وأنَّ العديد من البلدان لا تقيِّم تلك التكاليف قبل البدء بالمشروع.
    Néanmoins, l'enseignement préprimaire ne bénéficie le plus souvent que d'un faible rang de priorité dans les budgets publics. UN إلا أن هناك ميلا إلى إعطاء التعليم قبل الابتدائي أولوية دنيا في الميزانيات الحكومية.
    Les critères de développement durable doivent donc être présents dans les budgets publics et, au besoin, dans les décisions privées d'investir. UN وينبغي أن تدرج معايير التنمية المستدامة، حسب الاقتضاء، في القرارات المتعلقة بالميزانيات العامة والاستثمارات الخاصة.
    2. les budgets publics de l'éducation UN ٢ - اﻹنفاق العام على التعليم
    En outre, le Rapporteur spécial souhaiterait que des efforts soient faits pour élargir l'éventail des informations divulguées de manière à englober les budgets publics et les procédures de passation de marchés. UN وبالإضافة إلى ذلك، يهتم المقرر الخاص بضرورة بذل جهود لتوسيع نطاق عمليات الكشف عن المعلومات بحيث تشمل ميزانيات الحكومات والعمليات الشرائية.
    Il fallait aussi davantage souligner les corrélations entre la pauvreté et la problématique hommes-femmes, une délégation proposant même que les budgets publics soient analysés par sexe. UN وكانت ثمة حاجة أيضا إلى زيادة التشديد على ما يتميز به موضوعا الفقر والمسائل الجنسانية من طابع شامل، وأشار أحد الوفود إلى تحليل ميزانيات الدول من حيث نوع الجنس.
    28. Nous soulignons qu'il est important de mettre en place des stratégies efficaces de financement des soins de santé, notamment en affectant davantage de ressources à la santé dans les budgets publics ou en en rationalisant l'utilisation, ou les deux. UN ' ' 28 - نشدد على أهمية صوغ استراتيجيات مالية فعالة للرعاية الصحية، تشمل تخصيص مزيد من الموارد للميزانيات الحكومية المتعلقة بالصحة و/أو استخدام الموارد على نحو أكثر كفاءة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus