Parmi les bureaux de pays qui ont rendu compte de leurs activités de plaidoyer contre le sida jusqu'à présent, la plupart ont fait état d'activités de sensibilisation. | UN | ومن بين المكاتب القطرية التي قدمت تقارير عن أعمال الدعوة المتعلقة بداء الإيدز حتى الآن، قدم معظمها معلومات مفصلة عن أنشطة التوعية التي قامت بها. |
Cette tâche a été entreprise dans les bureaux de pays qui ont demandé à être investis de pouvoirs accrus en matière d'achats et cela sera fait également dans les autres bureaux en vue de mieux intégrer la planification des achats à la planification de l'exécution des programmes. | UN | ويجري العمل في ذلك في المكاتب القطرية التي طلبت مستوى أعلى من لسلطة المشتريات، وسيجري توسيع نطاقه ذلك ليشمل مكاتب أخرى، بهدف تحسين التكامل مع عمليات تخطيط الأعمال البرنامجية في المكاتب القطرية. |
Le Comité recommande que le FNUAP continue de suivre la situation concernant les bureaux de pays qui ne respectent pas les directives de l'organisation sur l'audit des projets. | UN | 107 - ويوصي المجلس الصندوق بأن يواصل متابعة المكاتب القطرية التي لا تمتثل لتوجيهات المنظمة بشأن مراجعة حسابات المشاريع. |
Le nombre des membres du < < club du million de dollars > > - les bureaux de pays qui ont mobilisé plus d'un million de dollars pour les programmes de pays - a augmenté de 50 % entre 2004 et 2006. | UN | فقد زاد في الفترة من 2004 إلى 2006 بنسبة 50 في المائة عدد أعضاء ' ' نادي المليون دولار`` من المكاتب القطرية التي حشدت أكثر من مليون دولار للبرامج القطرية. |
Le Programme devrait accorder la priorité à la création d'une capacité critique pour les bureaux de pays, qui devrait être identifiée et mise en place. | UN | وينبغي له أن يولي الأولوية لإنشاء قدرات حاسمة للمكاتب القطرية التي ينبغي تحديدها وتنفيذها. |
les bureaux de pays qui donne des résultats probants devrait continuer de fonctionner en tandem avec les comptoirs de l'ONUDI après la phase pilote, et il conviendrait de prendre des mesures propres à préserver l'identité et la visibilité distinctes de l'ONUDI. | UN | وينبغي أن تستمر المكاتب القطرية الناجحة على نحو مترادف مع مكاتب اليونيدو المصغرة بعد المرحلة التجريبية، وأن تتخذ التدابير اللازمة التي تكفل محافظة اليونيدو على هويتها المتميزة وتألقها. |
Le PNUD encouragera un plus grand usage de la filière rapide pour les bureaux de pays qui fournissent un appui aux élections. | UN | وسوف يعمل برنامج الأمم المتحدة على تشجيع التوسُّع في استخدام الإجراءات السريعة في المكاتب القطرية التي تقدّم الدعم إلى الانتخابات. |
les bureaux de pays qui ont rencontré le plus de difficultés sont en général ceux qui sont en situation de fragilité, qui sont confrontés à des crises ou à des situations humanitaires. | UN | وكانت المكاتب القطرية التي واجهت أكبر الصعوبات هي في معظم الأحوال المكاتب التي تعمل في ظروف هشة أو في ظروف أزمات أو ظروف إنسانية. |
Dans les bureaux de pays qui comptent 30 partenaires d'exécution ou plus, près de 20 % des audits de l'exécution nationale assurée par ces partenaires aboutissaient à des conclusions négatives, tandis que dans les bureaux de pays qui comptent moins de 10 partenaires d'exécution, ce pourcentage est réduit de moitié. | UN | وفي المكاتب القطرية التي لديها 30 أو أكثر من شركاء التنفيذ، هناك نحو 20 في المائة من مراجعات حسابات شركاء التنفيذ الوطني ذات نتائج سلبية، في حين أن هذه النسبة المئوية في المكاتب القطرية التي لديها أقل من 10 شركاء للتنفيذ، انخفضت تلك النسبة المئويـة بمقدار النصف. |
Pour garantir l'intégration de la gestion des approvisionnements dans VISION, les bureaux de pays qui assurent la gestion d'entrepôts et le contrôle des stocks dans le cadre des programmes abandonneront le système UniTrack au profit de VISION à la fin de l'année 2011. | UN | وضمانا لاندماج إدارة الإمدادات في نظام المعلومات الافتراضي المتكامل، فإن المكاتب القطرية التي لديها مخازن والتي تمارس الرقابة على مخزونات إمدادات البرامج ستتحوّل عن استخدام يونيتراك إلى نظام المعلومات الافتراضي المتكامل في أواخر عام 2011. |
Le Comité a également noté qu'un plan d'achats n'était pas obligatoire pour les bureaux de pays, sauf si l'un d'eux sollicitait le renforcement ou le renouvellement des pouvoirs qui lui étaient conférés pour passer des marchés, et que les bureaux de pays qui s'étaient dotés d'un plan d'achats ne le communiquaient pas au Bureau des conseils juridiques et de l'appui aux achats. | UN | ولاحظ المجلس كذلك أن خطة المشتريات ليست إجبارية في المكاتب القطرية باستثناء الحالات التي يطلب فيها مكتب قطري زيادة في مستوى سلطة الإنفاق على المشتريات أو تجديده. ولم تقم المكاتب القطرية التي لديها خطة للمشتريات بتبليغ تلك الخطة إلى مكتب الخدمات القانونية وخدمات المشتريات. |
les bureaux de pays qui ont soutenu des activités au titre de chacune des trois lignes de service, tout en s'efforçant de créer une synergie, sont parvenus à renforcer les capacités des particuliers, des institutions et de la société, pour transposer les programmes à l'échelle des pays. | UN | 49 - وتمكنت المكاتب القطرية التي دعمت الأنشطة المبذولة في إطار فئات الخدمات الثلاث كلها بأسلوب تآزري من تطوير قدرة على الصعد الفردية والمؤسسية والمجتمعية لرفع مستوى البرامج وطنيا. |
Au paragraphe 107, le Comité a recommandé que le FNUAP continue de suivre la situation concernant les bureaux de pays qui ne respectent pas les directives de l'organisation sur l'audit des projets. | UN | 14 - في الفقرة 107، أوصى المجلس الصندوق بأن يواصل متابعة المكاتب القطرية التي لا تمتثل لتوجيهات المنظمة بشأن مراجعة حسابات المشاريع. |
les bureaux de pays qui exécutent les activités de programme élémentaires seront dans une large mesure secondés par les spécialistes des questions d'eau, d'assainissement et d'hygiène des autres pays de la région, les bureaux régionaux et le siège. | UN | 84 - وستعتمد المكاتب القطرية التي تنفذ مجموعة برامج توفير المياه والصرف الصحي وحفظ الصحة اعتماداً كبيراً على الأخصائيين في مجال توفير المياه والصرف الصحي وحفظ الصحة في البلدان الأخرى في المنطقة والمكاتب الإقليمية والمقر. |
les bureaux de pays qui ont eu recours à la nouvelle présentation l'ont trouvée très facile à utiliser et pratique pour élaborer des programmes de pays plus concis, plus précis et plus stratégiques. | UN | 10 - ووجدت المكاتب القطرية التي استخدمت الشكل الجديد أنه سهل الاستخدام ويساعد في إعداد تقارير أكثر إيجازا وتركيزا وبرامج قطرية استراتيجية. |
Au paragraphe 107, le Comité a recommandé que le FNUAP continue de suivre la situation concernant les bureaux de pays qui ne respectent pas les directives de l'organisation sur l'audit des projets. | UN | 14 - في الفقرة 107، أوصى المجلس الصندوق بأن يواصل متابعة المكاتب القطرية التي لا تمتثل لتوجيهات المنظمة بشأن مراجعة حسابات المشاريع. |
Au paragraphe 107 de son rapport, le Comité a recommandé que le FNUAP continue de suivre la situation concernant les bureaux de pays qui n'ont pas respecté les directives de l'organisation sur l'audit des projets. | UN | 523- في الفقرة 107 من تقريره، أوصى المجلس الصندوق بأن يواصل متابعة الأمر مع المكاتب القطرية التي لا تمتثل لتوجيهات المنظمة بشأن مراجعة حسابات المشاريع. |
Au paragraphe 107, le Comité a recommandé que le FNUAP continue de suivre la situation concernant les bureaux de pays qui ne respectent pas les directives de l'organisation sur l'audit des projets. | UN | 536- في الفقرة 107، أوصى المجلس الصندوق بأن يواصل متابعة الأمر بخصوص المكاتب القطرية التي لا تمتثل لتوجيهات المنظمة بشأن مراجعة حسابات المشاريع. |
Pour les bureaux de pays qui utilisent le module, il leur suffira d'envoyer un exemplaire de la base de données électroniques au siège pour remplir cette obligation d'information. | UN | وبالنسبة للمكاتب القطرية التي تستخدم هذا البرنامج الحاسوبي، فإن بعث نسخة من قاعدة البيانات الإلكترونية إلى المقر سوف يلبي احتياجات الإبلاغ. |
Par exemple, le Bureau a constamment appuyé les bureaux de pays qui faisaient face à des situations de crise, tels que ceux du Pakistan, du Libéria et du Sud-Soudan. | UN | فعلى سبيل المثال، قدم المكتب باستمرار الدعم للمكاتب القطرية التي تعالج حالات الأزمات، مثل مكاتب باكستان وليبريا وجنوب السودان. |