Nous sommes déterminés à résoudre par le dialogue le différend qui oppose les Burundais. | UN | ونحن مصممون على حل النزاع القائم بين البورونديين عن طريق الحوار. |
Objectif 2007 : application des réformes du secteur de la justice destinées à assurer un accès équitable à la justice à tous les Burundais | UN | هدف عام 2007: تنفيذ إصلاحات محددة خاصة بقطاع العدل تضمن وصول كافة البورونديين إلى العدالة واستفادتهم من عدالة منصفة |
Il a plaidé en faveur de l'Accord d'Arusha, qui, selon lui, contient toutes les réponses aux questions que se posent les Burundais. | UN | ودعا الرئيس إلى تأييد اتفاق أروشا الذي يتضمن، في رأيه، جميع الردود على الأسئلة التي يطرحها البورونديون. |
les Burundais souffrent énormément de la guerre; ils voudraient respirer enfin l'air de la paix. | UN | لقد تكبد البورونديون معاناة شديدة بسبب الحرب؛ وهم يرغبون أخيرا في تنفس هواء السلام. |
C'est vrai, les Burundais ont vécu leur histoire ponctuée de tragédies. | UN | في الواقع، إن تاريخ شعب بوروندي مفعم بالمآسي. |
Tous les Burundais, en effet, partagent la même langue et la même culture. | UN | فجميع سكان بوروندي يشتركون في لغة واحدة وثقافة واحدة. |
Ce mécanisme viserait à assurer la sécurité et la protection de tous les Burundais. | UN | والغرض من هذه اﻵلية هو توفير اﻷمان والحماية لجميع أفراد الشعب البوروندي. |
L'engagement a été pris de rédiger l'histoire commune de tous les Burundais. | UN | وإن التزاماً قد عُقِدَ لكتابة التاريخ المشترك لجميع البورونديين. |
les Burundais sont spontanés dans la forge d'un meilleur avenir : un avenir de cohabitation pacifique, de réconciliation nationale et de développement intégré. | UN | إن البورونديين يُقدمون بتلقائية على صوغ مستقبل أفضل: مستقبل للتعايش السلمي والوفاق الوطني والتنمية المتكاملة. |
En dépit de cette composition tripartite, les Burundais vivaient sans barrière ethnique. | UN | وعلى الرغم من هذه التشكيلة الثلاثية، لم تكن هناك حواجز إثنية تفصل بين البورونديين. |
Pierre Buyoya accepte le verdict des urnes et incite les Burundais à faire de même. | UN | وقبل بيير بويويا حكم صناديق الاقتراع وحث البورونديين على قبوله. |
les Burundais partagent la même langue, le kirundi, qui est à la fois la langue officielle et la langue nationale. | UN | ويتكلم البورونديون نفس اللغة هي الكيروندي التي تشكل في آن واحد اللغة الرسمية واللغة الوطنية. |
La question a été évoquée quand les Burundais ont échangé des vues sur les institutions de transition. | UN | وقد أثيرت المسألة عندما تبادل البورونديون الآراء بشأن مؤسسات الفترة الانتقالية. |
Les valeurs fondatrices de la nation semblent avoir volé en éclats et des signes inquiétants remettent en cause l'existence d'un avenir commun partagé par les Burundais. | UN | ويبدو أن القيم المؤسسة لﻷمة تحطمت وتطايرت شظاياها وأن ثمة بوادر مقلقة تشكك في وجود مستقبل مشترك يتقاسمه البورونديون. |
Ils ont en outre souhaité que les Burundais de l'intérieur s'accordent sur une plate-forme commune relative aux négociations. | UN | وأعربوا أيضا عن أملهم في أن يتفق البورونديون في الداخل على برنامج مشترك بشأن المفاوضات. |
De la même manière, il est essentiel que la communauté internationale ne laisse pas les Burundais seuls face à leur sort dans cette phase décisive. | UN | كما أن من الأهمية بمكان ألا يترك المجتمع الدولي شعب بوروندي يواجه مصيره بمفرده خلال هذه المرحلة الحاسمة. |
Ces mécanismes doivent aider les Burundais à se réconcilier entre eux et avec leur histoire, et à faire en sorte que les crimes les plus graves commis dans le passé soient portés devant les tribunaux. | UN | وهذه الآليات تهدف إلى مساعدة أفراد شعب بوروندي على التصالح فيما بينهم وكل مع تاريخه الخاص، فضلا عن كفالة تحقيق العدالة فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة المرتكبة في الماضي. |
Réaffirmant qu'il est résolu à aider les Burundais à parvenir à une solution politique durable, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بمساعدة شعب بوروندي على التوصل إلى حل سياسي دائم، |
Elle a pour mission d'établir les faits concernant les périodes sombres de l'histoire burundaise et de déterminer les responsabilités de chacun en vue du pardon et de la réconciliation entre les Burundais. | UN | وتكون مهمتها إثبات الوقائع بشأن الفترات المظلمة في تاريخنا وتحديد مسؤولية مختلف الأفراد من أجل الوصول إلى العفو والمصالحة فيما بين سكان بوروندي. |
Une mobilisation sans faille de tous les Burundais et de la communauté internationale est nécessaire pour surmonter cette grave crise. | UN | وستقتضي الحاجة، اذا أريد التغلب على هذه اﻷزمة الخطيرة، الى التزام دون تحفظ من كل الشعب البوروندي والمجتمع الدولي. |
Ce sont celles-là qui empêchent les Burundais de se réconcilier et qui les privent de la paix et de la sécurité dont ils ont tant besoin. | UN | فهذه القوات هي ذاتها التي تمنع أهالي بوروندي من التصالح وتحرمهم من السلم واﻷمن اللذين هم في أمس الحاجة اليهما. |
La détermination et l'engagement du Président Pierre Nkurunziza et les succès obtenus dans ce domaine par le Burundi ont été salués tant par les Burundais que par la communauté internationale. | UN | وقد رحب أبناء بوروندي والمجتمع الدولي بتصميم والتزام الرئيس بيير نكورونزيزا وبالنجاح الذي حققته بوروندي في هذا المجال. |
Nous pensons qu'une formule qui crée la démocratie avec la sécurité pour tous les Burundais est chose possible. | UN | ونعتقد أن بالمستطاع التوصل إلى صيغة لتحقيق الديمقراطية والأمن لشعب بوروندي بأسره. |
L'Union européenne fait appel à tous les Burundais pour qu'ils refusent le recours à la violence et s'engagent dans la voie exclusive de la résolution pacifique et négociée de leurs problèmes. | UN | ويدعو الاتحاد اﻷوروبي البورنديين إلى نبذ العنف والمضي بثبات على طريق حل مشاكلهم سلميا وعن طريق التفاوض. |
les Burundais réclament tout simplement un traitement équitable. | UN | والبورونديون لا يطلبون إلا أن يعاملوا بإنصاف. |
Nous voudrions aussi ajouter que l'annonce de cette décision ne doit pas être pour les Burundais, une source de division, de peur, de préoccupation ou de désespoir. | UN | ونود أن نضيف أيضا أن إعلان هذا القرار ينبغي ألا يشكل بالنسبة للبورونديين سببا من أسباب الانقسام أو الخوف أو القلق أو اليأس. |