"les buts fondamentaux" - Traduction Français en Arabe

    • الأهداف الأساسية
        
    Les quatre objectifs stratégiques énoncent les buts fondamentaux de la Stratégie qui doivent être atteints d'ici à 2018. UN 17- تتضمن الأهداف الاستراتيجية الأربعة الأهداف الأساسية للاستراتيجية المزمع تنفيذها بحلول عام 2018.
    Le Groupe exhorte les États, y compris ceux qui ne sont pas parties au Traité, à redoubler d'efforts pour atteindre les buts fondamentaux du Traité, en particulier un désarmement complet et irréversible. UN وتدعو مجموعة فيينا جميع الدول، بما في ذلك تلك التي ما زالت خارج نطاق المعاهدة، إلى مضاعفة جهودها بهدف تحقيق الأهداف الأساسية للمعاهدة، بما في ذلك نزع السلاح بصورة تامة لا رجعة فيها.
    3. Établit comme suit les buts fondamentaux du Programme de parrainage: UN 3- يحدد الأهداف الأساسية التالية لبرنامج الرعاية:
    3. Établit comme suit les buts fondamentaux du Programme de parrainage: UN 3- يحدد الأهداف الأساسية التالية لبرنامج الرعاية:
    3. Établit comme suit les buts fondamentaux du Programme de parrainage: UN 3- يحدد الأهداف الأساسية التالية لبرنامج الرعاية:
    3. Établit comme suit les buts fondamentaux du Programme de parrainage: UN 3- يحدد الأهداف الأساسية التالية لبرنامج الرعاية:
    La Déclaration de Cartagena réaffirme les buts fondamentaux de la Convention de Bâle, à savoir la réduction des mouvements transfrontières de déchets dangereux et autres déchets, la prévention et la minimisation de leur production, et la nécessité de promouvoir le transfert de technologie pour une gestion rationnelle de ces déchets. UN ويؤكد إعلان كارتاخينا مجدداً الأهداف الأساسية لاتفاقية بازل، وهي تحديداً الحد من نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود، ومنع توليدها والتقليل منها إلى الحد الأدنى والحاجةَ إلى تعزيز نقل التكنولوجيا من أجل سلامة إدارة هذه النفايات.
    185. Un décret présidentiel du 28 mars 2006 a porté création d'un cadre général de lutte contre le terrorisme et l'extrémisme, qui définit les buts fondamentaux de l'action à mener. UN 185- وأقر مرسوم رئاسي صدر في 28 آذار/مارس 2006 إطاراً وحيداً للسياسة العامة الخاصة بمكافحة الإرهاب والتطرف، وحدد الأهداف الأساسية للعمل في هذا الميدان.
    La Déclaration de Cartagena réaffirme les buts fondamentaux de la Convention de Bâle, à savoir la réduction des mouvements transfrontières de déchets dangereux et autres déchets, la prévention et la minimisation de leur production et la nécessité de promouvoir le transfert de technologie pour une gestion rationnelle de ces déchets. UN 2 - ويؤكد إعلان كارتاخينا مجدداً الأهداف الأساسية لاتفاقية بازل، وهي تحديداً الحد من نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود، ومنع توليدها والتقليل منها إلى الحد الأدنى والحاجة إلى تعزيز نقل التكنولوجيا من أجل سلامة إدارة هذه النفايات.
    M. Golovinov (Fédération de Russie) (parle en russe) : Le multilinguisme à l'ONU, tel qu'il se manifeste en particulier dans les travaux de l'Organisation, par l'utilisation des langues officielles et de travail, forme la base même du caractère universel de l'Organisation et constitue un moyen important de réaliser les buts fondamentaux énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN السيد غولوفينوف (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): يشكل تعدد اللغات في الأمم المتحدة، على النحو المجسد بصورة خاصة في استخدام لغات العمل الرسمية في المنظمة، الأساس الفعلي للطابع العالمي للمنظمة ووسيلة هامة لتحقيق الأهداف الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus