Les emballages intérieurs doivent être calés de tous les côtés avec un matériau de rembourrage sec, absorbant et incombustible, en quantité suffisante pour absorber la totalité du contenu. | UN | وتوسد العبوات الداخلية من جميع الجوانب بمادة جافة ماصة غير قابلة للاحتراق تكفي لامتصاص كامل المحتويات. |
Les emballages intérieurs doivent être calés de tous les côtés avec un matériau de rembourrage sec, absorbant et incombustible, en quantité suffisante pour absorber la totalité du contenu. | UN | وتوسد العبوات الداخلية من جميع الجوانب بمادة جافة ماصة غير قابلة للاحتراق بكمية تكفي لامتصاص كامل المحتويات. |
Parce qu'elle est assaillie de tous les côtés par des hommes qui cherchent à l'anéantir en raison du fait qu'ils ne parviennent pas à la contrôler. | Open Subtitles | لانها محاصره من كل الجوانب بكثير من الرجال الذين يسعون لاسقاطها لانهم لم يستطعوا السيطرة عليها |
Il est dangereux de tolérer de telles exigences. Celles-ci ne font qu'encourager les forces bellicistes, qu'embraser l'extrémisme de tous les côtés. | UN | فمن الخطر الاذعان لمثل هذه المطالب ﻷنها لا تؤدي إلا إلى تشجيع القوى المؤيدة للحرب وتذكي أوار التطرف على كلا الجانبين. |
De ce fait, un certain nombre de villes et de villages palestiniens sont devenus des bantoustans isolés, entourés par des murs de tous les côtés. | UN | وقد أدى ذلك إلى تحويل عدد من المدن والقرى الفلسطينية إلى بانتوستانات معزولة محاطة بالجدران من الجهات الأربع. |
On se doit de regarder de tous les côtés, | Open Subtitles | نحن مدينون لأنفسنا لننظر للامر من كل جوانبه |
Jamais plus à ce moment, lorsque nous avons des ennemis de tous les côtés. | Open Subtitles | أكثر من ذي قبل فالأعداء يحيطون بنا من كل الجوانب |
Ses cheveux avaient une raie au milieu et tombaient long sur les côtés... et ses yeux... brillants... et... impassibles, | Open Subtitles | شعرها كان مفروقًا من النصف، وطويلًا من الجوانب وعيناها كانتا لامعتين |
Si les côtés sont tous nets, ça doit être ça. | Open Subtitles | حسنا لو انها مربعه علي جميع الجوانب لابد وانها هي |
Première et évidente règle, ils doivent être au même niveau et ne doivent pas déborder sur les côtés. | Open Subtitles | القاعدة الأولى والأوضح يتحتّم أن يكون الكأسين متساويين، ولا سكب على الجوانب. |
Il est ouvert de tous les côtés. Mais les combinaisons sont infinies. | Open Subtitles | يمكن فتحها من كل الجوانب لكن الإحتمالات لامتناهية |
Qu'importe le récipient, ils grimpent sur les côtés et s'en échappent. | Open Subtitles | فأي حاوية تضعينهم فيها، يتسللون من أعلى الجوانب و يزحفون خارجاً بالطريقة التي يجدونها مناسبة. |
" Vous dites que vous n'avez vu aucun hublot sur les côtés? " | Open Subtitles | لقد قلت أنك لم ترى أى نوافذ فى الجوانب ؟ |
Passez bien par les côtés au cas où la femme aurait raison. | Open Subtitles | تأكدا من أن تقتربا من الجوانب تحسباً لو كانت هذه المرأة محقة |
Arrondissez les côtés, et le dos aussi. Merci, Frère. | Open Subtitles | دوروا الجوانب والخلف أيضا , شكرا لك , أيها الأخ |
Je pense que ça paraît un peu radin, d'en avoir juste devant, alors mettons-en sur les côtés également. | Open Subtitles | وأعتقد أنه يبدو قليلا بسيط إذا الوحيد للمضي قدما. لذلك دعونا وضعها على الجانبين أيضا. |
Tu ne peux éjecter un joueur que par le fond du ring, pas par les côtés. | Open Subtitles | يسمح لكِ فقط برمي اللاعبين خارجا من الجزء الخلفي للحلبة و ليس على الجانبين |
Après Santa Cruz, on se dirigeait vers EI Paso et ils nous ont tiré dessus de tous les côtés. | Open Subtitles | بعد سانتا كروز توجهنا الى ال باسو و هاجمونا من كل الجهات |
- Les statues avancent par tous les côtés et on a pas l'équipement d'escalade pour atteindre le Byzantium. | Open Subtitles | التماثيل محيطة بنا من كل الجهات وليست لدينا الوسيلة للوصول إلى الطاقة ولا طريق للرجوع ولا طريق للخروج |
Et dont un mendiant lèche sur les côtés des restes séchés de nourriture. | Open Subtitles | وهناك عجوزٌ متسول يلعق جوانبه التي التصق بها الطعام الجاف الناشف. |
Les fonctionnaires de l'ONU en poste au Siège ainsi que les invités inscrits occuperont les sièges situés à l'arrière et sur les côtés de la salle. | UN | وسيوجه موظفو اﻷمم المتحدة العاملون بالمقر والضيوف المسجلون إلى المقاعد الموجودة في مؤخرة القاعة وعلى جانبيها. |
Toujours à piocher sur les côtés et laisser cette petite bille au milieu, remplie de chocolat avec des copeaux de menthe, non, je ne veut pas, je n'en veut pas. | Open Subtitles | دوماً ما تأكل الحواف وتترك هذه الكرة الصلبة في المنتصف مع نعناع الشوكولاته رقائق جميلة وحسب |
Le < < Rapporteur spécial > > , qui doit son existence à cette machination, n'est qu'un pantin qui s'agite de tous les côtés pour représenter les objectifs malintentionnés des manipulateurs que sont les États-Unis, le Japon et les États membres de l'Union européenne. | UN | إن " المقرر الخاص " ، الذي نشأ ووجِد في الأصل نتيجة لهذه المكيدة، ليس إلا دمية تتحرك هنا وهناك من أجل تمثيل الأغراض الخبيثة لجهات تمسك بخيوطها كالولايات المتحدة واليابان والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |