"les côtés" - Traduction Français en Arabe

    • الجوانب
        
    • الجانبين
        
    • الجهات
        
    • جوانبه
        
    • جانبيها
        
    • الحواف
        
    • بخيوطها
        
    Les emballages intérieurs doivent être calés de tous les côtés avec un matériau de rembourrage sec, absorbant et incombustible, en quantité suffisante pour absorber la totalité du contenu. UN وتوسد العبوات الداخلية من جميع الجوانب بمادة جافة ماصة غير قابلة للاحتراق تكفي لامتصاص كامل المحتويات.
    Les emballages intérieurs doivent être calés de tous les côtés avec un matériau de rembourrage sec, absorbant et incombustible, en quantité suffisante pour absorber la totalité du contenu. UN وتوسد العبوات الداخلية من جميع الجوانب بمادة جافة ماصة غير قابلة للاحتراق بكمية تكفي لامتصاص كامل المحتويات.
    Parce qu'elle est assaillie de tous les côtés par des hommes qui cherchent à l'anéantir en raison du fait qu'ils ne parviennent pas à la contrôler. Open Subtitles لانها محاصره من كل الجوانب بكثير من الرجال الذين يسعون لاسقاطها لانهم لم يستطعوا السيطرة عليها
    Il est dangereux de tolérer de telles exigences. Celles-ci ne font qu'encourager les forces bellicistes, qu'embraser l'extrémisme de tous les côtés. UN فمن الخطر الاذعان لمثل هذه المطالب ﻷنها لا تؤدي إلا إلى تشجيع القوى المؤيدة للحرب وتذكي أوار التطرف على كلا الجانبين.
    De ce fait, un certain nombre de villes et de villages palestiniens sont devenus des bantoustans isolés, entourés par des murs de tous les côtés. UN وقد أدى ذلك إلى تحويل عدد من المدن والقرى الفلسطينية إلى بانتوستانات معزولة محاطة بالجدران من الجهات الأربع.
    On se doit de regarder de tous les côtés, Open Subtitles نحن مدينون لأنفسنا لننظر للامر من كل جوانبه
    Jamais plus à ce moment, lorsque nous avons des ennemis de tous les côtés. Open Subtitles أكثر من ذي قبل فالأعداء يحيطون بنا من كل الجوانب
    Ses cheveux avaient une raie au milieu et tombaient long sur les côtés... et ses yeux... brillants... et... impassibles, Open Subtitles شعرها كان مفروقًا من النصف، وطويلًا من الجوانب وعيناها كانتا لامعتين
    Si les côtés sont tous nets, ça doit être ça. Open Subtitles حسنا لو انها مربعه علي جميع الجوانب لابد وانها هي
    Première et évidente règle, ils doivent être au même niveau et ne doivent pas déborder sur les côtés. Open Subtitles القاعدة الأولى والأوضح يتحتّم أن يكون الكأسين متساويين، ولا سكب على الجوانب.
    Il est ouvert de tous les côtés. Mais les combinaisons sont infinies. Open Subtitles يمكن فتحها من كل الجوانب لكن الإحتمالات لامتناهية
    Qu'importe le récipient, ils grimpent sur les côtés et s'en échappent. Open Subtitles فأي حاوية تضعينهم فيها، يتسللون من أعلى الجوانب و يزحفون خارجاً بالطريقة التي يجدونها مناسبة.
    " Vous dites que vous n'avez vu aucun hublot sur les côtés? " Open Subtitles لقد قلت أنك لم ترى أى نوافذ فى الجوانب ؟
    Passez bien par les côtés au cas où la femme aurait raison. Open Subtitles تأكدا من أن تقتربا من الجوانب تحسباً لو كانت هذه المرأة محقة
    Arrondissez les côtés, et le dos aussi. Merci, Frère. Open Subtitles دوروا الجوانب والخلف أيضا , شكرا لك , أيها الأخ
    Je pense que ça paraît un peu radin, d'en avoir juste devant, alors mettons-en sur les côtés également. Open Subtitles وأعتقد أنه يبدو قليلا بسيط إذا الوحيد للمضي قدما. لذلك دعونا وضعها على الجانبين أيضا.
    Tu ne peux éjecter un joueur que par le fond du ring, pas par les côtés. Open Subtitles يسمح لكِ فقط برمي اللاعبين خارجا من الجزء الخلفي للحلبة و ليس على الجانبين
    Après Santa Cruz, on se dirigeait vers EI Paso et ils nous ont tiré dessus de tous les côtés. Open Subtitles بعد سانتا كروز توجهنا الى ال باسو و هاجمونا من كل الجهات
    - Les statues avancent par tous les côtés et on a pas l'équipement d'escalade pour atteindre le Byzantium. Open Subtitles التماثيل محيطة بنا من كل الجهات وليست لدينا الوسيلة للوصول إلى الطاقة ولا طريق للرجوع ولا طريق للخروج
    Et dont un mendiant lèche sur les côtés des restes séchés de nourriture. Open Subtitles وهناك عجوزٌ متسول يلعق جوانبه التي التصق بها الطعام الجاف الناشف.
    Les fonctionnaires de l'ONU en poste au Siège ainsi que les invités inscrits occuperont les sièges situés à l'arrière et sur les côtés de la salle. UN وسيوجه موظفو اﻷمم المتحدة العاملون بالمقر والضيوف المسجلون إلى المقاعد الموجودة في مؤخرة القاعة وعلى جانبيها.
    Toujours à piocher sur les côtés et laisser cette petite bille au milieu, remplie de chocolat avec des copeaux de menthe, non, je ne veut pas, je n'en veut pas. Open Subtitles دوماً ما تأكل الحواف وتترك هذه الكرة الصلبة في المنتصف مع نعناع الشوكولاته رقائق جميلة وحسب
    Le < < Rapporteur spécial > > , qui doit son existence à cette machination, n'est qu'un pantin qui s'agite de tous les côtés pour représenter les objectifs malintentionnés des manipulateurs que sont les États-Unis, le Japon et les États membres de l'Union européenne. UN إن " المقرر الخاص " ، الذي نشأ ووجِد في الأصل نتيجة لهذه المكيدة، ليس إلا دمية تتحرك هنا وهناك من أجل تمثيل الأغراض الخبيثة لجهات تمسك بخيوطها كالولايات المتحدة واليابان والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus