"les cadres nationaux" - Traduction Français en Arabe

    • الأطر الوطنية
        
    • الأُطر الوطنية
        
    • بالأطر الوطنية
        
    • للأطر الوطنية
        
    • أطر العمل الوطنية
        
    • وأطر العمل الوطنية
        
    • الأطر المحلية
        
    • فإن أُطر
        
    • الحدود الوطنية لتشمل التحالفات
        
    Renforcer les cadres nationaux relatifs au handicap par la mise en œuvre de la Convention UN تعزيز الأطر الوطنية المتعلقة بالإعاقة عن طريق تنفيذ الاتفاقية
    Question 2 : la participation des équipes d'appui aux pays dans les cadres nationaux de développement et les processus de programmation des Nations Unies UN التحدي 2: اشتراك أفرقة الخدمات التقنية القطرية في الأطر الوطنية للتنمية وعمليات البرمجة بالأمم المتحدة
    De nombreux orateurs ont souligné le rôle essentiel de ces cellules dans les cadres nationaux de lutte contre le blanchiment d'argent, ainsi que dans la coordination entre les organismes nationaux. UN وشدد عدة متكلمين على الدور الجوهري لهذه الوحدات في الأطر الوطنية لمكافحة غسل الأموال وفي التنسيق بين الأجهزة الداخلية.
    les cadres nationaux devraient faciliter les efforts menés au niveau local. UN ويتعين على الأُطر الوطنية أن تفعل الجهود على المستوى المحلي.
    Modèle générique de cadre national d'assurance de la qualité élaboré par le Groupe d'experts des Nations Unies sur les cadres nationaux d'assurance de la qualité UN نموذج عام للإطار الوطني لضمان الجودة على النحو الذي وضعه فيه فريق الخبراء المعني بالأطر الوطنية لضمان الجودة
    Ils ont assuré le Conseil que les activités de programmation du FNUAP s'inscrivaient dans les cadres nationaux et les activités et priorités nationales de planification du développement. UN وأكدوا للمجلس أن الصندوق يضطلع بالبرمجة في سياق الأطر الوطنية وتخطيط التنمية الوطنية وأولوياتها.
    Le deuxième objectif du cadre a trait à l'appui apporté par le Programme aux pays partenaires en vue d'intégrer le volontariat dans les cadres nationaux et régionaux. UN ويركز الناتج الرئيسي الثاني على الدعم الذي يقدمه برنامج متطوعي الأمم المتحدة للبلدان الشريكة من أجل إدماج العمل التطوعي في الأطر الوطنية والإقليمية.
    les cadres nationaux juridiques et de politique générale doivent soutenir les politiques et les mesures institutionnelles qui favorisent la généralisation de tels partenariats à travers la région. UN وينبغي أن تدعم الأطر الوطنية والقانونية والسياساتية والسياسات والتدابير المؤسسية المؤاتية لتعزيز هذه الشراكات في أنحاء المنطقة الإقليمية.
    Tout doit être mis en œuvre pour mobiliser les volontés politiques et améliorer les cadres nationaux, afin de prévenir les déplacements internes et de protéger les droits fondamentaux des déplacés. UN ولا يزال يتعين بذل المزيد من الجهود لحشد الإرادة السياسية وتحسين الأطر الوطنية لمنع التشرد الداخلي وحماية حقوق الإنسان للمشردين داخليا.
    Au niveau national, les équipes d'appui jouent un rôle de plus en plus important dans les cadres nationaux de développement et dans les étapes essentielles de l'élaboration des programmes de pays, dans le cadre de l'harmonisation de l'aide. UN وعلى الصعيد القطري، تشترك أفرقة الخدمات التقنية بشكل متزايد في الأطر الوطنية للتنمية وفي مراحل رئيسية من عملية وضع البرامج القطرية وذلك في سياق مواءمة المساعدة.
    Leur identité culturelle peut cependant se révéler une force positive dans la prévention de la transmission du VIH et devrait être reconnue comme telle dans les cadres nationaux de lutte contre le VIH/sida. UN ومع ذلك يمكن استخدم الهوية الثقافية للشعوب الأصلية بوصفها قوة إيجابية في الوقاية من الفيروس كما وينبغي الإقرار بذلك في الأطر الوطنية لمكافحة الإيدز.
    Les initiatives et données d'expérience locales des femmes en matière de prévention des hostilités devraient être pleinement incorporées dans les cadres nationaux de prévention des conflits ainsi que dans ceux adoptés par les Nations Unies en la matière. UN وينبغي أن تدمج مبادرات وخبرات النساء المحليات في منع الأعمال العدائية إدماجاً تاماً في الأطر الوطنية وأطر الأمم المتحدة لمنع نشوب النزاعات.
    Il faut que l'une de nos priorités soit d'assurer l'accès universel aux services de santé reproductive dans les cadres nationaux de santé et de réduction de la pauvreté, notamment par la redistribution des ressources budgétaires. UN ويجب إعطاء أولوية عليا لتحقيق الوصول الشامل إلى خدمات الصحة الإنجابية ضمن الأطر الوطنية للصحة وتخفيف الفقر، لا سيما في اعتمادات الميزانية.
    Par exemple, le PNUD a aidé plus de 20 pays de la région Asie-Pacifique à intégrer une démarche tenant compte des différences entre les sexes dans les cadres nationaux de planification et de mise en œuvre en 2010. UN فقد دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على سبيل المثال، ما يزيد عن 20 بلداً في منطقة آسيا والمحيط الهادئ من أجل إدماج منظور جنساني في الأطر الوطنية للتخطيط والتنفيذ في عام 2010.
    La version révisée du manuel souligne qu'il importe de réviser et d'améliorer les cadres nationaux de la planification urbaine et territoriale et la coordination des services à différents niveaux. UN ويشدد الدليل المنقح على أهمية استعراض وتعزيز الأُطر الوطنية المتعلقة بالتخطيط الحضري والإقليمي والتنسيق المتعدد المستويات للخدمات.
    Élaborer des stratégies nationales de mobilisation des ressources internes et externes et d'accroissement de l'importance de la gestion des produits chimiques dans les cadres nationaux de développement durable; UN وضع إستراتيجيات وطنية لتعبئة الموارد الوطنية والخارجية لزيادة أهمية إدارة المواد الكيميائية داخل الأُطر الوطنية للتنمية المستدامة؛
    En ce qui concerne les cadres nationaux mis en place en vue de l'application de la Convention: UN وفيما يتعلق بالأطر الوطنية لتنفيذ الاتفاقية:
    Le Groupe d'experts des Nations Unies sur les cadres nationaux d'assurance de la qualité a été créé en août 2010. UN 3 - أنشئ فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالأطر الوطنية لضمان الجودة في آب/أغسطس 2010.
    les cadres nationaux peuvent s'inspirer des orientations données par ces organisations pour élaborer leur propre code et réglementation sur la publication d'informations par les entreprises. UN ويمكن للأطر الوطنية استعمال الإرشادات التي توفرها هذه المنظمات قاعدةً لوضع قوانينها الوطنية الخاصة بها في مجال حوكمة الشركات ولوائحها الخاصة بها في مجال الكشف عن البيانات.
    Cette manifestation était organisée en marge des consultations du Haut-Commissariat sur les cadres nationaux établis au titre de la Convention. UN وقد نظم هذا الحدث على هامش مشاورات المفوضية بشأن أطر العمل الوطنية بموجب الاتفاقية المذكورة.
    Elles ont noté que les programmes de pays avaient été élaborés en consultation étroite avec les gouvernements respectifs et d'autres partenaires de développement, et qu'ils étaient bien alignés sur les plans, les priorités et les cadres nationaux. UN وأشارت إلى أن البرامج القطرية وضعت بتشاور وثيق مع الحكومات وسواها من شركاء التنمية، وأنها متسقة تماما مع الخطط والأولويات وأطر العمل الوطنية.
    51. Au cours de la dernière décennie, la communauté internationale s'est penchée sur le rôle joué par les systèmes alternatifs de remise de fonds dans les dispositifs de blanchiment d'argent et a intensifié ses efforts pour amener ces systèmes dans le giron du secteur financier régulé et les faire entrer dans les cadres nationaux de lutte contre le blanchiment. UN 51- ووجّه المجتمع الدولي اهتمامه، خلال العقد الماضي، إلى الدور الذي تضطلع به النظم البديلة لتحويل الأموال في مخططات غسل الأموال وقام بتعزيز جهوده لإدراج هذه النظم في إطار القطاع المالي الرسمي المنظم وضمن الأطر المحلية لمكافحة غسل الأموال.
    En revanche, les cadres nationaux de politique générale conçus par les pays en développement soulignent la nécessité de prévenir la dégradation de l'environnement causée par la pauvreté dans le contexte d'une forte croissance démographique et d'améliorer l'environnement immédiat des populations pauvres. UN وعلى العكس من ذلك، فإن أُطر السياسات الوطنية التي وضعتها البلدان في المناطق الأقل نموا تدعو إلى ضرورة منع التدهور البيئي الذي يتسبب فيه الفقر في سياق التزايد السكاني السريع، وإلى تحسين الأحوال البيئية للفقراء.
    Il serait particulièrement utile d’instaurer des partenariats aux niveaux sous-régional et régional pour faciliter la mise en oeuvre et le contrôle des politiques et programmes à un moment où l’origine de la vulnérabilité et des handicaps dépasse les cadres nationaux et où il est plus que jamais nécessaire d’unir les efforts pour répondre aux menaces qui s’exercent à l’échelle mondiale. UN ٩٧ - ويمكن للشراكات أن تمتد أيضا إلى ما وراء الحدود الوطنية لتشمل التحالفات دون اﻹقليمية واﻹقليمية الرامية إلى جعل تنفيذ ممارسة السياسات والبرامج أكثر قابلية للتحقيق، خاصة عندما تكون أسباب قلة المناعة أو الحرمان خارجية المصدر، وعندما تكون هناك حاجة إلى توحيد الجهود من أجل مواجهة تهديدات عالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus