Portée des activités spatiales visées par les cadres réglementaires nationaux | UN | نطاق الأنشطة الفضائية التي تستهدفها الأطر التنظيمية الوطنية |
Cette exigence est particulièrement cruciale dans les États où les cadres réglementaires laissent à désirer. | UN | وهذه أمور حيوية على وجه الخصوص في الدول ذات الأطر التنظيمية الضعيفة. |
les cadres réglementaires et institutionnels doivent être fermement ancrés dans l'appareil politique, constitutionnel et juridique de chaque pays. | UN | وينبغي أيضاً إدراج الأطر التنظيمية والمؤسسية بشكل مأمون في إطار الترتيبات السياسية والدستورية والقانونية لكل بلد. |
les cadres réglementaires ne promeuvent en général pas les économies d’énergie. | UN | واﻷطر التنظيمية لا تحفز عادة تدابير توفير الطاقة. |
Il importe de s'occuper de plus près de ces fournisseurs différents en ce qui concerne les cadres réglementaires et institutionnels. | UN | ومن المهم أن تولى هذه الفئة البديلة من مقدمي الخدمات العناية عن كثب في سياق الأطر التنظيمية والمؤسسية. |
:: Des plans et politiques d'urbanisme ont été formulés dans les différents États et les cadres réglementaires sont améliorés | UN | :: وضعت خطط وسياسات للإدارة الحضرية في الولايات وتم تحسين الأطر التنظيمية |
Les participants au Forum de l'Afrique de l'Est avaient insisté sur la nécessité d'harmoniser les cadres réglementaires pour améliorer le fonctionnement des réseaux transfrontières. | UN | وأكد المشاركون في منتدى شرق أفريقيا على الحاجة إلى التنسيق بين الأطر التنظيمية لتيسير عمليات الشبكة عبر الحدود. |
La présente note examine les cadres réglementaires et institutionnels destinés à des services d'infrastructure comme les télécommunications, les transports, l'énergie et les services financiers. | UN | تناقش هذه المذكرة الأطر التنظيمية والمؤسسية لخدمات الهياكل الأساسية، كالاتصالات والنقل والطاقة والخدمات المالية. |
les cadres réglementaires et institutionnels peuvent évoluer plus rapidement que les règles commerciales dont certaines prescriptions peuvent être dépassées. | UN | وقد تعجز القواعد التجارية عن مسايرة تطور الأطر التنظيمية والمؤسسية وقد تشمل التزامات لم تعد صالحة. |
Les processus de libéralisation commerciale influencent donc par nature les cadres réglementaires et institutionnels nationaux élaborés et, partant, la capacité d'action des gouvernements pour réglementer. | UN | وبناءً على ذلك، فإن عمليات تحرير التجارة تؤثر تأثيراً جوهرياً على وضع الأطر التنظيمية والمؤسسية المحلية، وبالتالي على قدرة الحكومة على التنظيم. |
Pour que les SSI contribuent réellement au développement économique et social d'un pays, il fallait que les cadres réglementaires et institutionnels les appuient. | UN | وكي تسهم قطاعات خدمات الهياكل الأساسية بنجاح في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد، يجب أن تكون مدعومة من الأطر التنظيمية والمؤسسية. |
Un expert a contesté ce point de vue, cependant, faisant observer que les pays étaient libres de mettre en place les cadres réglementaires qu'ils jugeaient appropriés. | UN | غير أن أحد الخبراء عارض هذا الطرح فأشار إلى أن للبلدان الحرية في وضع الأطر التنظيمية التي تراها مناسبة. |
Il faut par ailleurs continuer d'ajuster les réformes du secteur financier de manière à encourager une intermédiation efficace et à ajuster les cadres réglementaires en tenant compte de la situation de chaque pays. | UN | ويجب أيضا، بالإضافة إلى ذلك مواصلة تعديل إصلاحات القطاع المالي على نحو من شأنه أن يحفز على القيام بوساطة فعالة وضبط الأطر التنظيمية مع مراعاة حالة كل بلد. |
Il s'est déclaré préoccupé par la nécessité d'harmoniser les cadres réglementaires au niveau sous-régional. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء ضرورة مواءمة الأطر التنظيمية على الصعيد دون الإقليمي. |
Cependant, il reste possible d'améliorer les cadres réglementaires pour renforcer l'efficience économique au service de l'intérêt général et le rapport signale les domaines dans lesquels des réformes seraient souhaitables. | UN | على أنه ما زال ثمة متسع لإدخال تحسينات على الأطر التنظيمية لرفع الكفاءة الاقتصادية من أجل خدمة مصالح عامة واسعة، وترد في التقرير إشارة إلى مجالات الإصلاح المستصوبة. |
les cadres réglementaires ne considèrent en général pas qu'une utilisation plus rationnelle de l'énergie permette de générer de l'énergie. | UN | واﻷطر التنظيمية لا تُسلم عادة بأن تحسين كفاءة استخدام الطاقة هو بمثابة مصدر للطاقة. |
La crise a mis en lumière l'extrême importance que revêtent les cadres réglementaires et institutionnels dans les services d'infrastructure. | UN | تمثلت في الأزمة الأهمية البالغة للأطر التنظيمية والمؤسسية في خدمات الهياكل الأساسي. |
les cadres réglementaires et institutionnels doivent répondre à la diversité des fournisseurs: secteur privé, secteur public et partenariats public-privé; | UN | ولا بد أن تتصدى الأُطر التنظيمية والمؤسسية لتنوع الجهات المزوِّدة أي القطاع الخاص والقطاع العام والشراكات بين القطاعين؛ |
L'analyse devrait comporter la prise en compte des liens avec les cadres réglementaires et du rôle de l'industrie et des pouvoirs publics; | UN | ويتضمن التحليل دراسةً للروابط بالأطر التنظيمية ودور الصناعة والهيئات العامة؛ |
25. Nous soulignons la nécessité d'améliorer les cadres réglementaires et les politiques qui favorisent la création d'entreprises en soulignant le rôle constructif que joue l'entreprenariat dans la création d'emplois. | UN | 25 - نشدد على ضرورة تهيئة بيئات أكثر مراعاة للأنظمة وزيادة المبادرات في مجال السياسات بما يعزز مباشرة الأعمال الحرة، ونؤكد في الوقت ذاته الدور الإيجابي لمباشرة الأعمال الحرة في توفير فرص العمل. |
Une des priorités du Groupe de travail est donc d'examiner les cadres réglementaires nationaux existants. | UN | ولهذا فإن مهمة الفريق العامل التي لها الأولوية هي بحث الأُطُر التنظيمية الوطنية القائمة. |
Bien que les cadres réglementaires appropriés aient généralement été adoptés pour faire face à la violence à l'égard des femmes, les lacunes comprennent : l'absence de ressources opérationnelles, techniques, financières et humaines adéquates et, dans certains cas, un manque de volonté politique pour s'attaquer au problème efficacement et de manière pratique. | UN | ورغم اعتماد أُطر تنظيمية كافية بصورة عامة للتصدي للعنف ضد النساء، ثمة جوانب ضعف تشمل ما يلي: الافتقار إلى الموارد التشغيلية والتقنية والمالية والبشرية، وأحياناً الافتقار إلى الإرادة السياسية للتصدي للمشكلة على نحو فعال وعملي. |
:: Les gouvernements ont le devoir de protéger les citoyens. Pour ce faire, ils doivent mettre en place les cadres réglementaires nécessaires et faire appel aux techniques de pointe pour garantir aux utilisateurs le respect total de leur vie privée et une sécurité absolue. | UN | :: وتعتبر حماية المواطنين من واجب الحكومات، وعليه يتعين وجود أطر تنظيمية لفرض هذه الحماية، واستخدام أنواع محددة من التكنولوجيات المتقدمة من أجل ضمان الحماية المطلقة لخصوصية وسلامة المستعملين وأمنهم. |
Ne pas prendre en compte ces acteurs dans les cadres réglementaires et de planification engendre un processus confus, dont les voies sont multiples, au moment où ce sont précisément la coordination et la clarté qui importent le plus. | UN | ويحمل ترك هذه الجهات الفاعلة خارج أطر التنظيم والتخطيط على اللجوء إلى عملية متعددة المسارات ومربكة، في وقت يكون التنسيق والوضوح غاية في الأهمية. |
Si le point de vue des pays du sud présente de nombreuses similitudes avec celui du monde du nord, il peut néanmoins y avoir des divergences en ce qui concerne les enjeux, les secteurs et les cadres réglementaires qui doivent être examinés et considérés comme prioritaires. | UN | ويلتقي منظور بلدان الجنوب في كثير من النقاط مع منظور بلدان الشمال، إلا أنهما قد يتباعدان بشأن ما ينبغي دراسته وإيلاؤه الأولوية من قضايا وقطاعات وأطر تنظيمية. |