Pour s'attaquer à ce problème, le Ministère de la santé a mis en place un secrétariat de lutte contre le sida chargé de coordonner les campagnes de prévention et d'éducation, le traitement et l'orientation. | UN | وبغية التصدي لهذه المشكلة، أنشأت وزارة الصحة أمانة لمكافحة الإيدز مهمتها تنسيق حملات الوقاية والتثقيف والعلاج والتوجيه. |
les campagnes de prévention du sida organisées à l'intention des femmes visent à leur faire acquérir le savoir nécessaire pour s'en prémunir. | UN | ورُكزت حملات الوقاية من الإيدز الموجهة إلى النساء على تزويدهن بالمعرفة وآليات المكافحة. |
Le point de vue a été exprimé que, compte tenu du débat général, la Commission devrait accorder la priorité numéro un aux stratégies de réduction de la demande en privilégiant les campagnes de prévention faisant appel aux organes d'information. | UN | وأعرب عن الرأي بأنه ينبغي للجنة، على ضوء المناقشة العامة، أن تمنح اﻷولوية العليا للاستراتيجيات المتعلقة بخفض الطلب، مع التشديد الخاص على حملات الوقاية التي تشترك فيها وسائط الاعلام الجماهيري. |
891. Le Comité juge préoccupant le manque d'information sur les campagnes de prévention du VIH/SIDA et des maladies sexuellement transmissibles (MST) et sur le pourcentage des personnes infectées. | UN | 891- ومن دواعي قلق اللجنة نقص المعلومات المتعلقة بحملات الوقاية ومعدلات انتشار فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والأمراض التي ينقلها الاتصال الجنسي. |
Il devrait également renforcer le rôle de la police et du ministère public dans la prévention et la répression de telles infractions, et intensifier les campagnes de prévention et de sensibilisation, notamment en milieu scolaire et dans les médias. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن توطّد دور الشرطة والنيابة العامة في منع هذه الجرائم والمقاضاة عليها، وتعزز الحملات الوقائية والتوعوية، بما يشمل الوسط المدرسي ووسائط الإعلام. |
Le Comité note également que les campagnes de prévention menées en République dominicaine ne rendent pas suffisamment compte des moyens qui existent pour éviter la transmission du virus. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن حملات الوقاية التي نفذت في الجمهورية الدومينيكية ليست كافية بالدرجة التي تتيح تناول السبل المناسبة والوسائل المتاحة لمكافحة انتقال فيروس المرض. |
Le Gouvernement mauritanien indique aussi que les campagnes de prévention et de dépistage de l'infection au VIH ciblent les filles et les femmes. | UN | وتفيد التقارير الواردة من الحكومة الموريتانية أيضاً أن حملات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وإجراء الفحوص المتعلقة به تستهدف الفتيات والنساء. |
Je tiens à réitérer cette offre de mettre des médecins, des psychologues et d'autres spécialistes à la disposition de ces pays en vue de fournir conseils et collaboration dans les campagnes de prévention du VIH/sida et d'autres maladies. | UN | وأود أن أكرر التأكيد على عرضنا بتوفير الأطباء والأساتذة والأخصائيين النفسيين وغيرهم من الأخصائيين اللازمين لتقديم المشورة ولتنسيق حملات الوقاية لمكافحة الإيدز وغيره من الأمراض. |
Suite à ces rapports, le gouvernement a intensifié les campagnes de prévention et de diffusion de l'information sur la maladie. Une telle campagne a été menée chez les Indiens Icuna, dans l'État d'Amazonas. | UN | ونتيجة لهذه التقارير، كثفت الحكومة حملات الوقاية ونشر المعلومات عن هذا المرض، مثل الحملة التي اضطلع بها بين شعب إيكونا الهندي في ولاية أمازونا. |
Prévention: les campagnes de prévention normales n'atteignent que difficilement les personnes défavorisées. | UN | - الوقاية: لا تصل حملات الوقاية العادية إلى الأشخاص المحرومين إلاَّ بصعوبة. |
Quarante et un pour cent des États ayant répondu pour le troisième cycle (contre 57 % pour le deuxième cycle) avaient tenu compte des résultats des travaux de recherche dans les campagnes de prévention et les programmes de traitement. | UN | وكان 41 في المائة من الدول قد أدرج نتائج البحوث في حملات الوقاية وجهود العلاج، مقابل 57 في المائة في فترة الإبلاغ الثانية. |
États ayant tenu compte des résultats des travaux de recherche dans les campagnes de prévention et les programmes de traitement, 2000-2002 et 2002-2004 | UN | الدول التي أدرجت نتائج البحوث في حملات الوقاية وجهود العلاج، حسب المنطقة، 2000-2002 و2002-2004 |
56 Quelles mesures votre Gouvernement a-t-il mises en place pour suivre en permanence l’évolution de la demande illicite et de l’abus de stimulants de type amphétamine, et les résultats des travaux de recherche sont-ils pris en compte dans les campagnes de prévention et les programmes de traitement? | UN | ٦٥ - ما هي التدابير التي اتخذتها حكومتكم من أجل الرصد المستمر للطلب غير المشروع على المنشطات الامفيتامينية وﻷنماط تعاطيها، وهل يجري تجسيد نتائج البحوث في حملات الوقاية والجهود العلاجية؟ |
Il poursuit la mise en oeuvre de son plan national de lutte contre l'usage et le trafic illicites de drogues qui a pour objectifs essentiels de renforcer les capacités nationales anti-drogue, d'intensifier les campagnes de prévention notamment à l'intention de la jeunesse, de prendre en charge les toxicomanes et de renforcer les services de répression. | UN | وتضع السنغال في حيِّز التنفيذ خطتها الوطنية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها، مما يستتبع بذل جهودٍ لبناء قدرة وطنية على مكافحة المخدرات، وتكثيف حملات الوقاية الموجهة بصورة رئيسية نحو الشباب، ومعالجة مدمني المخدرات، وتعزيز إنفاذ القوانين. |
Ils étaient un peu moins nombreux (41 %, contre 57 % pour le cycle 2000-2002) à avoir pris en compte les résultats des travaux de recherche dans les campagnes de prévention et les programmes de traitement. | UN | ودمجت نسبة أصغر من الدول المجيبة (41 في المائة مقارنة بنسبة 57 في المائة في فترة الإبلاغ 2000-2002) نتائج البحوث في حملات الوقاية والجهود المبذولة لتقديم العلاج. |
Une majorité de gouvernements (57 %) ont tenu compte des conclusions des études sur la demande et les modes d'abus de ces substances pour les campagnes de prévention et le traitement des toxicomanes. | UN | وأدرجت أغلبية كبيرة من الحكومات (57 في المائة) نتائج البحوث عن أنماط الطلب على المنشّطات الأمفيتامينية وتعاطيها في حملات الوقاية وجهود العلاج. |
891. Le Comité juge préoccupant le manque d'information sur les campagnes de prévention du VIH/SIDA et des maladies sexuellement transmissibles (MST) et sur le pourcentage des personnes infectées. | UN | 891- ومن دواعي قلق اللجنة نقص المعلومات المتعلقة بحملات الوقاية ومعدلات انتشار فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والأمراض التي ينقلها الاتصال الجنسي. |
109. Le Comité juge préoccupant le manque d'information sur les campagnes de prévention du VIH/sida et des maladies sexuellement transmissibles (MST) et sur le pourcentage des personnes infectées. | UN | 109- ومن دواعي قلق اللجنة نقص المعلومات المتعلقة بحملات الوقاية ومعدلات انتشار فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والأمراض التي ينقلها الاتصال الجنسي. |
Il doit également renforcer l'intervention de la police et du ministère public dans la prévention et la répression de telles infractions, et intensifier les campagnes de prévention et de sensibilisation, notamment en milieu scolaire et dans les médias. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن توطّد تدخل الشرطة والنيابة العامة في منع هذه الجرائم والمقاضاة عليها، وتعزز الحملات الوقائية والتوعوية، بما يشمل الوسط المدرسي ووسائط الإعلام. |
31. Le Mexique a également dit que les campagnes de prévention seraient un moyen de renforcer la coopération internationale pour lutter contre la traite des personnes dans le secteur du tourisme. | UN | 31- وذكرت المكسيك أيضاً أنَّ الحملات الوقائية سوف تكون طريقة لتعزيز التعاون الدولي بغية التصدي للاتِّجار بالأشخاص في قطاع السياحة. |
De même, les campagnes de prévention de l’alcoolisme ne sont presque jamais sexospécifiques, alors même que de nombreux programmes de désintoxication sont implicitement destinés aux hommes. | UN | كما أن حملات منع تعاطي الكحول لم تستهدف البتة أحد الجنسين على وجه التحديد رغم أن هناك عدة برامج لإعادة التأهيل استهدفت ضمنيا الرجال. |