"les camps de personnes déplacées" - Traduction Français en Arabe

    • مخيمات المشردين داخليا
        
    • مخيمات المشردين داخلياً
        
    • مخيمات النازحين
        
    • مخيمات الأشخاص المشردين داخليا
        
    • مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً
        
    • مشرد داخليا
        
    • معسكرات النازحين
        
    • المشردين داخليا شمالي
        
    • تلك المخيمات
        
    • مواقع المشردين داخليا
        
    • معسكرات المشردين داخليا
        
    • معسكرات المشردين داخلياً
        
    • ومخيمات المشردين داخليا
        
    • ومخيمات المشردين داخلياً
        
    • في مخيمات المشردين
        
    Des sels ont ensuite été distribués à plus de 140 postes de thérapie de réhydratation par voie orale, notamment dans les camps de personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وبناء على ذلك، تم التوزيع على أكثر من ١٤٠ ركنا للعلاج باﻹماهة الفموية، من بينها مخيمات المشردين داخليا.
    En outre, 56 comités locaux de sécurité sont désormais opérationnels dans les camps de personnes déplacées de l'ensemble du Darfour. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل الآن 56 لجنة من لجان أمن المجتمع في مخيمات المشردين داخليا في جميع أنحاء دارفور.
    Nous sommes heureux de constater que les camps de personnes déplacées ont enfin tous été fermés. UN يسعدنا أن نرى إغلاق جميع مخيمات المشردين داخليا أخيرا.
    Indiquer les mesures prises pour éliminer les violences sexistes auxquelles sont confrontées les femmes et les filles dans les camps de personnes déplacées. UN ويرجى ذكر التدابير المتخذة للقضاء على العنف الجنساني الذي تتعرض له المرأة والفتاة في مخيمات المشردين داخلياً.
    Les crimes de viols et de violences sexuelles sont commis avec impunité, en grande partie dans les camps de personnes déplacées. UN وترتكب جرائم الاغتصاب والعنف الجنسي دون عقاب، وذلك في مخيمات النازحين إلى حد كبير.
    les camps de personnes déplacées sont toujours en proie à la violence et à des tensions. UN 28 - ولا تزال أعمال العنف والتوتر سائدة في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا.
    La fermeture de tous les camps de personnes déplacées constitue aussi une avancée considérable. UN وإغلاق جميع مخيمات المشردين داخليا تطور مهم.
    Au Darfour-Sud, les autorités de l'État ont continué d'entraver la fourniture du carburant nécessaire au fonctionnement des pompes à eau dans les camps de personnes déplacées. UN وفي جنوب دارفور، واصلت سلطات الدولة عرقلتها لتسليم الوقود اللازم لتشغيل مضخات المياه في مخيمات المشردين داخليا.
    La Rapporteuse spéciale exprime par ailleurs les préoccupations que lui inspirent les conditions effroyables qui règnent dans les camps de personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وتشدد المقررة الخاصة أيضا على قلقها إزاء الظروف المريعة السائدة في مخيمات المشردين داخليا.
    L'insécurité continue également de forcer des dizaines de milliers de rapatriés et les populations locales à chercher refuge à proximité des villes et dans les camps de personnes déplacées existants ou dans des camps de fortune. UN كما أن انعدام الأمن السائد حاليا لا يزال يدفع عشرات الآلاف من العائدين والسكان المقيمين على حد سواء إلى التماس الملجأ قرب البلدات وفي مخيمات المشردين داخليا القائمة أو المؤقتة.
    La sécurité des civils s'est améliorée dans les camps de personnes déplacées à l'intérieur du pays et autour de ces camps, mais continue de poser problème ailleurs. UN وقد تحسنت الحالة الأمنية بالنسبة للمدنيين داخل مخيمات المشردين داخليا ومن حولها، لكنها ما زالت متقلبة في أماكن أخرى.
    Des groupes électrogènes diesel ont également été installés dans les camps de personnes déplacées. UN وزوّدت مخيمات المشردين داخليا أيضا بمولدات كهرباء تعمل بالديزل.
    Des inquiétudes ont été exprimées à l'idée que les camps de personnes déplacées favoriseraient la formation de bandes criminelles de jeunes parmi les Tutsis. UN وقد أُعرب عن القلق من أن مخيمات المشردين داخليا تشجع على تكوين عصابات الشباب من التوتسي.
    La mission a également entrepris d'établir des bureaux des femmes et des programmes de police de proximité dans les camps de personnes déplacées. UN وتقوم العملية المختلطة أيضا بإنشاء مكاتب للمرأة وبرامج مساهمة المجتمع المحلي في أعمال الشرطة في مخيمات المشردين داخليا.
    Le besoin de nourriture pousse les gens à venir chercher un moyen de subsistance dans les camps de personnes déplacées surpeuplés. UN وتدفع الحاجة إلى الغذاء الناس إلى التماس سبل العيش في مخيمات المشردين داخلياً الشديدة الاكتظاظ.
    Activités de sensibilisation organisées dans les camps de personnes déplacées et dans 9 centres multimédia UN نشاطاً للتوعية في مخيمات المشردين داخلياً وفي 9 مراكز متعددة الوسائط
    Un centre pour la participation des femmes au développement a été établi à l'intention de rescapées de l'explosion d'une mine terrestre et de leur famille dans les camps de personnes déplacées dans le sud du Soudan. UN وأنشئ في مخيمات المشردين داخلياً في جنوب السودان مركز التنمية النسائي للناجين من الألغام البرية وأسرهم.
    Des volontaires ont été formés dans les camps de personnes déplacées pour aider la police nationale à mettre en place des activités de police de proximité. UN وتلقى متطوعون لأعمال الشرطة المجتمعية تدريباً في مخيمات النازحين لمساعدة الشرطة الحكومية على إطلاق أنشطة الشرطة المجتمعية.
    Elle assure également la sécurité des activités de vérification que le Programme mène pour actualiser la liste des bénéficiaires vivant dans les camps de personnes déplacées. UN وتوفر العملية المختلطة أيضا الأمن لأنشطة التحقق التي ينفِّذها برنامج الأغذية العالمي من أجل استكمال قائمة المستفيدين في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا.
    Le Comité est également préoccupé par les informations faisant état de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales et des violences sexuelles dont les filles sont souvent victimes au sein de la famille, dans les camps de personnes déplacées et dans les communautés. UN ويقلق اللجنة أيضاً توارد التقارير عن الاستغلال الجنسي وعن انتشار الإساءة الجنسية للبنات في الأسر، داخل مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً وفي المجتمعات المحلية.
    Objectif atteint; 2,85 patrouilles ont été menées quotidiennement dans les camps de personnes déplacées (pour 10 000 personnes). UN أُنجز. سُيِّرت 2.85 دورية مشتركة يومية لكل 000 10 مشرد داخليا
    Des patrouilles mixtes sont toujours organisées avec l'Union africaine dans les camps de personnes déplacées, afin d'assurer la protection des femmes qui vont ramasser du bois de feu. UN ولا تزال الدوريات المشتركة مع الاتحاد الأفريقي مستمرة حول معسكرات النازحين لحماية النساء اللاتي يجلبن حطب الوقود.
    Le 26 avril, quelque 300 hommes armés ont attaqué les camps de personnes déplacées d'Argo et de Dabanera, près de Tawilla dans le nord du Darfour, se livrant à des actes de pillage et de violence et à des enlèvements. UN وفي 26 نيسان/أبريل، هجم نحو 300 رجل مسلح على المشردين داخليا شمالي دارفور في مخيمي أرقـو ودبـنـيــرة بالقرب من طويلة، بشمال دارفور، وارتكبوا أعمال نهب واعتداء جسدي واختطاف.
    En deuxième lieu, les agressions sexuelles sont le résultat du manque de sécurité qui règne dans les camps de personnes déplacées, et qui aggrave la situation. UN وثانيا، نتج الاعتداء الجنسي عن نقص الأمن في تلك المخيمات وتفاقم من جراء ذاك.
    Des enfants qui se sont enfuis des camps d'entraînement du Gouvernement pour retourner dans les camps de personnes déplacées où ils avaient été recrutés ont rapporté d'importants abus. UN وقد فر أطفال مجندون من معسكرات التدريب التابعة للحكومة وعادوا إلى أماكن إقامتهم في مواقع المشردين داخليا من حيث جُنّدوا، ليبلّغوا عن وقوع تجاوزات جسيمة.
    Elle a également entendu des femmes et des filles victimes de violences sexuelles généralisées dans les camps de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN كما استمعت إلى النساء والفتيات اللاتي تعرضن للعنف الجنسي المتفشي في معسكرات المشردين داخليا.
    Le Comité s'inquiète aussi des possibilités limitées de suivre un enseignement primaire, ainsi que de l'impossibilité de suivre un enseignement secondaire dans les camps de personnes déplacées du Darfour. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء محدودية فرص التعليم الابتدائي وعدم إتاحة التعليم الثانوي للأطفال في معسكرات المشردين داخلياً في دارفور.
    Des campagnes de sensibilisation ont également été menées parmi les femmes et les groupes de jeunes et dans les camps de personnes déplacées. UN كما نُظِّمت حملات للتوعية في صفوف الشباب والجماعات النسائية ومخيمات المشردين داخليا.
    La Commission effectuait des inspections dans les centres de détention et les prisons, les hôpitaux, les écoles et les camps de personnes déplacées et de réfugiés. UN فقد رصدت اللجنة مراكز الاحتجاز والسجون، والمشافي والمدارس، ومخيمات المشردين داخلياً واللاجئين.
    L'UNICEF finance également des programmes d'éducation et de nutrition dans les camps de personnes déplacées. UN وكذلك، تقدم اليونيسيف الدعم لبرامج التعليم والتغذية في مخيمات المشردين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus