"les camps de réfugiés de tindouf" - Traduction Français en Arabe

    • مخيمات اللاجئين في تندوف
        
    • مخيمات تندوف للاجئين
        
    • مخيمات اللاجئين بتندوف
        
    • مخيم اللاجئين في تندوف
        
    • مخيمات اللاجئين فى تندوف
        
    • مخيمات تاندوف
        
    Enfin, il a relevé que le pétitionnaire n'avait pas mentionné ce qui se passait dans les zones soi-disant libérées et dans les camps de réfugiés de Tindouf. UN وأخيرا، قال إن مقدم العريضة لم يذكر ما يجري حاليا فيما يسمى بالمناطق المحررة وفي مخيمات اللاجئين في تندوف.
    Il a souligné qu'il faudrait procéder à la libération d'un plus grand nombre de prisonniers de guerre et faire face de toute urgence aux besoins alimentaires dans les camps de réfugiés de Tindouf. UN وأكد ضرورة إطلاق سراح المزيد من أسرى الحرب، فضلا عن الاحتياجات الغذائية الملحة للاجئين في مخيمات اللاجئين في تندوف.
    La Mission a organisé des activités pour sensibiliser la population du territoire aux risques posés par les mines dans les camps de réfugiés de Tindouf. UN ونظمت البعثة أنشطة لإذكاء الوعي بالألغام، واتخذت تلك الأنشطة شكل توعية بأخطار الألغام في مخيمات اللاجئين في تندوف.
    L'orateur souhaite remercier l'Algérie pour la solidarité qu'elle a témoignée à l'égard du peuple sahraoui, ainsi que Cuba et l'Afrique du Sud pour la formation offerte aux jeunes dans les camps de réfugiés de Tindouf. UN وأضاف أنه يود أن يشكر الجزائر على تضامنها مع الشعب الصحراوي، وكذلك كوبا وجنوب أفريقيا على تقديم التدريب للشباب في مخيمات تندوف للاجئين.
    À cet égard, et pour prouver sa bonne foi et son attachement aux droits de l'homme, le Front Polisario vient d'informer le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme qu'il était disposé à autoriser l'entrée d'observateurs des droits de l'homme dans les camps de réfugiés de Tindouf. UN وفي هذا الصدد، أقدمت جبهة البوليساريو في الآونة الأخيرة، كبرهان على نواياها الحسنة والتزامها بحقوق الإنسان، على إبلاغ مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، باستعدادها للسماح لموظفي الأمم المتحدة لحقوق الإنسان برصد حالة حقوق الإنسان في مخيمات تندوف للاجئين والإبلاغ عنها.
    Le service de téléphone gratuit reliant les camps de réfugiés de Tindouf et ceux du territoire continuait de bien fonctionner. UN واستمر بنجاح تشغيل الخدمة الهاتفية المجانية التي تربط بين مخيمات اللاجئين في تندوف والإقليم.
    Environ 35 pour cent seront des étudiants sahraouis qui achèvent leurs études à Cuba et vont regagner les camps de réfugiés de Tindouf, en Algérie, leur pays de premier asile. UN وسيمثل الطلاب الصحراويون الذين استكملوا دراساتهم في كوبا والعائدين إلى مخيمات اللاجئين في تندوف بالجزائر، وهو بلدهم الأول للجوء، نحو 35 في المائة.
    Les autorités marocaines ont donné leur accord de principe aux activités envisagées par le HCR, qui visent à instaurer un climat de confiance au sein du territoire et dans les camps de réfugiés de Tindouf. UN ووافقت السلطات المغربية من حيث المبدأ على اﻷنشطة التي تزمع المفوضية القيام بها لتعزيز مناخ من الثقة في اﻹقليم وفي مخيمات اللاجئين في تندوف.
    Le Conseil a souligné et salué l'action menée par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés afin de faciliter les visites familiales entre les camps de réfugiés de Tindouf et le Sahara occidental. UN وسلط أعضاء الضوء على عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على تيسير الزيارات الأسرية بين مخيمات اللاجئين في تندوف والصحراء الغربية ورحبوا بذلك.
    À Alger, il s'est aussi entretenu avec des représentants du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et du Programme alimentaire mondial (PAM), qui exécutent des programmes d'aide humanitaire dans les camps de réfugiés de Tindouf. UN كما التقى أثناء وجوده بالجزائر بموظفي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي القائمين على تنفيذ برامج المساعدة الإنسانية في مخيمات اللاجئين في تندوف.
    :: Aide à la négociation et à la mise en oeuvre des propositions du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés tendant à la prise d'un petit nombre de mesures de confiance et à l'établissement de services restreints de téléphone et de courrier entre les camps de réfugiés de Tindouf et le territoire UN :: بمساعدة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في التفاوض بشأن مقترحات توفير قدر محدود من تدابير بناء الثقة وخدمات الهاتف والبريد بين مخيمات اللاجئين في تندوف والإقليم، وتنفيذ المقترحات
    Il s'est rendu dans les camps de réfugiés de Tindouf à maintes reprises. Il y a rencontré un peuple sahraoui unique, chaleureux et indulgent que le monde entier doit connaître et reconnaître. UN وقد قام بزيارة مخيمات اللاجئين في تندوف عدة مرات ووجد أن الشعب الصحراوي شعب فريد، ومتحمس وصفوح يحتاج العالم إلى معرفته وإدراكه.
    Ces Sahraouis que l'Algérie force à vivre dans les camps de réfugiés de Tindouf veulent être réunis à leur famille. UN 37 - ومضى قائلا إن الصحراويين الذين أرغمتهم الجزائر على العيش في مخيمات اللاجئين في تندوف يتوقون إلى لم شملهم مع أسرهم.
    Le service téléphonique gratuit entre les camps de réfugiés de Tindouf et le territoire fonctionne bien. UN 44 - ويتواصل بنجاح تشغيل الخدمة الهاتفية المجانية التي تربط بين مخيمات اللاجئين في تندوف والإقليم.
    Le service de téléphone gratuit reliant les camps de réfugiés de Tindouf et ceux du Territoire fonctionne bien. UN 45 - ويتواصل بنجاح تشغيل الخدمة الهاتفية المجانية التي تربط بين مخيمات اللاجئين في تندوف والإقليم.
    La MINURSO n'était pas expressément chargée d'un mandat dans le domaine des droits de l'homme, et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme n'avait aucune présence dans le territoire ni dans les camps de réfugiés de Tindouf. UN وليس لدى البعثة ولاية بشأن حقوق الإنسان تحديدا، كما أن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لا تحتفظ بأي وجود في الإقليم أو في مخيمات اللاجئين في تندوف.
    M. Rabi (Maroc), souhaitant fournir des informations sur les camps de réfugiés de Tindouf omises par le représentant de l'Algérie, dit que ces camps comportent plusieurs traits uniques et anachroniques. UN ٨٨ - السيد ربيع (المغرب): رغب في تقديم معلومات عن مخيمات تندوف للاجئين كان ممثل الجزائر قد حذفها، فقال إن تلك المخيمات تتسم بعدد من السمات الفريدة وتنطوي على مفارقة تاريخية.
    Mme Hamoudi (Maire adjointe de la ville de Tours en France) dit avoir été, en février 2009, membre d'une délégation de 140 élus français qui ont effectué un voyage d'information sur la situation humanitaire dans les camps de réfugiés de Tindouf. UN 6 - السيدة حمودي (نائب عمدة تور، فرنسا): قالت إنه في شباط/فبراير 2009 كانت عضواً في وفد فرنسي مكون من 140 من المسؤولين المنتخبين قام ببعثة لتقصي الحقائق بشأن الحالة الإنسانية في مخيمات تندوف للاجئين.
    M. Rabi (Maroc) rappelle au représentant de l'Algérie que, lors de la soixante-cinquième session du Comité exécutif du Programme du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, le Haut-Commissaire a expressément déclaré que le mandat du HCR est strictement non politique et que tout recensement que celui-ci conduirait dans les camps de réfugiés de Tindouf n'aura aucune incidence politique. UN ٩٤ - السيد ربيع (المغرب): قال إنه يود أن يذكر ممثل الجزائر أن المفوض السامي أعلن صراحة، في الدورة الخامسة والستين للجنة التنفيذية لبرنامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، أن ولاية المفوضية غير سياسية بالمرة، وأن أي تعداد تجريه في مخيمات تندوف للاجئين لن تكون له آثار سياسية.
    93. Il est inacceptable pour les Sahariens qui vivent dans les camps de réfugiés de Tindouf de rester otages de la volonté de leurs voisins, comme c'est le cas depuis 40 ans. UN 93 - ومن غير المقبول للصحراويين الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين بتندوف أن يظلوا رهناً لإرادة جيرانهم، مثلما كانوا في الأربعين سنة السابقة.
    Le Maroc a tenté d'empêcher, par la voie politique et militaire, l'exercice, par les Sahraouis, de leur droit à l'autodétermination, et d'imposer son annexion du Sahara occidental comme un fait accompli - et ce, en dépit de l'opposition constante et pacifique du peuple sahraoui dans les territoires occupés et les camps de réfugiés de Tindouf. UN وقد حاول المغرب منع ممارسة حق تقرير المصير بوسائل عسكرية وسياسية وسعى إلى تحويل ضمه للإقليم إلى أمر واقع، برغم المعارضة الثابتة والسلمية للشعب الصحراوي في الأراضي المحتلة وفي مخيم اللاجئين في تندوف.
    Le Conseil de sécurité doit passer du Chapitre VI au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies afin que puisse s'exercer la légalité internationale, comme l'a dit le Secrétaire général lors d'une visite dans les camps de réfugiés de Tindouf en 1998, en certifiant que l'ONU avait les moyens de faire appliquer les accords signés. UN وعلى مجلس الأمن أن ينفذ الفصلين السادس والسابع من ميثاق الأمم المتحدة لتنفيذ القانون الدولى بالقوة، مثلما صرح الأمين العام خلال زيارته إلى مخيمات اللاجئين فى تندوف عام 1998، بأن الأمم المتحدة تملك من الوسائل ما يمكنها من تنفيذ المعاهدات الموقع عليها.
    La Mission avait par ailleurs organisé dans les camps de réfugiés de Tindouf des activités de sensibilisation aux risques posés par les mines. UN ونظمت البعثة أنشطة لإذكاء الوعي بالألغام، اتخذت شكل التوعية بأخطار الألغام في مخيمات تاندوف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus