Il reste que la tension peut encore monter dans les camps de réfugiés palestiniens au Liban. | UN | ورغم هذه التدابير، ما زال التوتر داخل مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان قابلا للتصاعد. |
Un seul incident majeur a été signalé dans les camps de réfugiés palestiniens au Liban pendant la période à l'examen. | UN | ولم يُبلّغ خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلا عن حادث رئيسي في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان. |
Prévention d'un nouveau conflit dans les camps de réfugiés palestiniens au Liban | UN | منع اندلاع نزاع جديد في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان |
Israël persiste aussi à lancer des attaques injustifiées contre les camps de réfugiés palestiniens au Liban et occupe le sud du Liban depuis 1978. | UN | كما أن اسرائيل تواصل شن هجمات لا مبرر لها على مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان واحتلت لبنان الجنوبي منذ عام ١٩٧٨. |
Je suis également très conscient des conditions de vie qui prévalent dans les camps de réfugiés palestiniens au Liban et des problèmes qui en résultent. | UN | 78 - وإنني أدرك أيضا إدراكا عميقا الظروف التي تسود في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان والتحديات التي تنجم عنها. |
Les conditions de sécurité dans les camps de réfugiés palestiniens au Liban demeurent précaires. | UN | 35 - وتبقى الحالة الأمنية داخل مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان هشة. |
Avant que ne se déclenchent les hostilités, le Premier Ministre Siniora avait pris l'excellente initiative d'améliorer les conditions de vie dans les camps de réfugiés palestiniens au Liban, et l'Office collaborait étroitement à cette fin avec le Gouvernement libanais. | UN | وقبل اندلاع الأعمال القتالية، كان رئيس الوزراء، السنيورة، قد اتخذ مبادرة قوبلت بترحيب شديد تمثلت في تحسين الأوضاع المعيشية في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان، وكانت الأونروا تعمل عن كثب مع الحكومة اللبنانية لتنفيذ هذه المبادرة. |
Je suis par ailleurs très conscient des conditions de vie qui prévalent dans les camps de réfugiés palestiniens au Liban et des problèmes qui en résultent. | UN | 65 - وإنني أيضا أدرك جيدا الأوضاع في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان والتحديات التي تنشأ عنها. |
De plus, des armes sont remises à des éléments radicaux dans les camps de réfugiés palestiniens au Liban, ce qui renforce les éléments fondamentalistes et bat en brèche la souveraineté du Liban tout en mettant sa stabilité en péril. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري تمرير الأسلحة إلى العناصر المتطرفة في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان، مما يدعم العناصر الأصولية ويشكل تحديات لسيادة لبنان ويهدد استقراره. |
Ces incidents montrent assez le danger que font courir à la FINUL les éléments armés radicaux présents dans les camps de réfugiés palestiniens au Liban. | UN | وتبرز هذه الحوادث الخطر الذي تشكله العناصر المسلحة المتطرفة داخل مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان على قوة الأمم المتحدة. |
La situation dans les camps de réfugiés palestiniens au Liban reste également préoccupante. | UN | 40 - ولا يزال الوضع في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان مثيرا للقلق أيضا. |
Face à la situation dans les camps de réfugiés palestiniens au Liban, il est impératif de s'attaquer aux questions fondamentales de la dignité, de la fourniture de services et des perspectives d'emploi. | UN | ويستلزم الوضع في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان معالجة المسائل الأساسية المتعلقة بالكرامة، وتوفير الخدمات، وآفاق إيجاد فرص العمل. |
Il n'y a pas eu d'incidents importants dans les camps de réfugiés palestiniens au cours de la période considérée. | UN | 43 - ولم تسجَّل أي حوادث أمنية كبرى في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le 28 mars, les dirigeants des factions palestiniennes dans les camps de réfugiés palestiniens au Liban ont signé un mémorandum d'accord visant à isoler les camps au Liban des tensions régionales et locales, notamment dans le cadre d'une coopération mutuelle et avec les organes de sécurité libanais. | UN | ٤١ - وفي 28 آذار/مارس، وقّع قادة الفصائل الفلسطينية في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان على مذكرة تفاهم من أجل عزل المخيمات في لبنان عن التوترات الإقليمية والمحلية، بما في ذلك من خلال التعاون في ما بينها ومع الأجهزة الأمنية اللبنانية. |
En janvier 2013, une délégation de la Ligue s'est rendue dans les camps de réfugiés palestiniens au Liban, dans le cadre d'un voyage d'information dans les zones touchées par la crise syrienne. | UN | وقام وفد من الجامعة بزيارة مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان في كانون الثاني/يناير 2013 في إطار جولة لتقصي الحقائق في المناطق المتضررة من الأزمة الدائرة في الجمهورية العربية السورية. |
Je demeure préoccupé par les conditions de vie dans les camps de réfugiés palestiniens au Liban et en particulier par les conditions auxquelles doivent faire face les Palestiniens déplacés dans le camp de Nahr al-Bared et les populations libanaises qui vivent aux alentours. | UN | 72 - ولا يزال القلق يساورني إزاء الأوضاع المعيشية في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان، وخصوصا إزاء الظروف التي يعيشها الفلسطينيون النازحون في مخيم نهر البارد والتجمعات السكنية اللبنانية المحيطة به. |
Comme je l'ai souligné dans mon récent rapport sur l'application de la résolution 1559 (2004) (S/2007/629), je demeure préoccupé par la situation des Palestiniens déplacés du camp de Nahr al-Bared et, en général, par les conditions de vie qui règnent dans les camps de réfugiés palestiniens au Liban. | UN | 73 - وعلى نحو ما شددت عليه في تقريري الأخير عن تنفيذ القرار 1559 (2004) (S/2007/629)، لا يزال يساورني القلق بشأن الظروف التي تواجه المشردين الفلسطينيين من مخيم نهر البارد، وبشأن الظروف المعيشية في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان بشكل عام. |
J'invite le prochain gouvernement libanais, lorsqu'il sera formé, à continuer dans la voie choisie par les anciens Premiers Ministres Siniora et Hariri pour améliorer la situation dans les camps de réfugiés palestiniens au Liban, sujet qui, je le crains, pourrait être exploité à des fins politiques. | UN | 51 - وإنني أدعو الحكومة اللبنانية المنتظرة، بعد تشكيلها، إلى إكمال الجهود التي بذلها رئيس الوزراء الأسبق السنيورة ورئيس الوزراء السابق الحريري للمساعدة في تخفيف حدة الضائقة التي تعاني منها مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان، وهو وضع أخشى أن يتم استغلاله لتحقيق مآرب سياسية. |