Ces efforts contribuent sans aucun doute à améliorer les canaux de communication entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. | UN | إن هذه الجهود تسهم دون شك في تحسين قنوات الاتصال بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
En outre, nous estimons que la présentation de rapports trimestriels pourrait contribuer à élargir les canaux de communication. | UN | وعلاوة على ذلك، نعتقد أن تقديم تقارير ربع سنوية يمكن أن يساعد في توسيع قنوات الاتصال. |
Cette coopération se fait à travers les canaux de communication d'usage entre les services concernés. | UN | ويتم هذا التعاون عن طريق قنوات الاتصال الاعتيادية بين الدوائر المعنية. |
C'est là un travail commun; nous disposons des instances appropriées, et il est possible de créer les canaux de communication qui pourraient être considérés comme nécessaires. | UN | وهذه مهمة مشتركة. إن المحافل الملائمة متوفرة بالفعل ومن الممكن إيجاد أي قنوات اتصال جديدة إذا كانت تعد لازمة. |
L'organisation de réunions régulières − aux niveaux municipal, national et régional − peut contribuer à maintenir ouverts les canaux de communication. | UN | ويمكن أن تساعد الاجتماعات المنتظمة، محلياً ووطنياً ودولياً، على إبقاء قنوات التواصل مفتوحة. |
les canaux de communication entre enseignants et apprenants sont du type du sommet vers la base. | UN | وقنوات الاتصال بين المدرسين والطلاب تتبع نهجاً نزولياً من القمة إلى القاعدة. |
Au cours de cette période, le Représentant spécial, William L. Swing a continué à maintenir régulièrement le contact avec les représentants des parties et des États voisins ainsi qu'avec la MINURSO afin de maintenir ouverts les canaux de communication et d'examiner périodiquement la situation sur le terrain. | UN | سوينغ، الممثل الخاص، اتصالاته المنتظمة بممثلي الطرفين والدولتين المجاورتين، فضلا عن البعثة، وذلك بهدف إبقاء قناة الاتصالات مفتوحة معهم ولإجراء استعراض دوري للحالة الميدانية. |
A mesure que ces initiatives devenaient plus nombreuses et qu'elles gagnaient en ampleur et en complexité, les publics intéressés se sont également développés et les canaux de communication se sont multipliés. | UN | ومع ازدياد هذه الجهود عددا وحجما وتعقيداً، اتسعت أيضا الجماهير المهتمة بها وتضاعفت قنوات الاتصال بها. |
Il a constamment renforcé les canaux de communication et d'information et imposé une position commune fondée sur les principes du recouvrement intégral des coûts. | UN | وواصلت اللجنة تعزيز قنوات الاتصال والتواصل، وقدمت توجيهات بشأن موقف موحد يستند إلى مبادئ الاسترداد الكامل للتكاليف. |
Le Forum recensera les canaux de communication et d'échange d'informations pouvant permettre d'alerter la communauté internationale en cas d'échec des mesures nationales de prévention de la violence, ainsi que les mesures à prendre pour agir efficacement à un stade précoce. | UN | وسيناقش المحفل قنوات الاتصال وتبادل المعلومات القائمة من أجل تنبيه المجتمع الدولي عندما تفشل التدابير الوطنية الرامية إلى منع العنف، والإجراءات التي يمكن اتخاذها من أجل العمل بفعالية في مرحلة مبكرة. |
Il est essentiel que les États anticipent leur préparation aux crises induites par des manifestations de haine collective et maintiennent les canaux de communication nécessaires ouverts en les utilisant de façon régulière. | UN | ومن المهم أن تتخذ الدول إجراءات استباقية للتأهب للأزمات الناتجة عن مظاهر الكراهية الجماعية وأن تبقي قنوات الاتصال الضرورية مفتوحة من خلال استخدامها بانتظام. |
Les États devront prévoir de se communiquer les informations relatives à leurs points de contact nationaux, afin de développer et d'améliorer les canaux de communication actuels pour la gestion des crises, et favoriser la création de dispositifs d'alerte rapide; | UN | وينبغي أن تنظر الدول في تبادل المعلومات بشأن إمكانية إقامة نقاط اتصال وطنية لتوسيع وتحسين قنوات الاتصال القائمة لإدارة الأزمات، وتقديم الدعم لإقامة آليات للإنذار المبكر؛ |
les canaux de communication et de coopération ont également été renforcés hors Siège et par l'action des bureaux de liaison de l'ONUDI auprès de l'ONU et de l'Union européenne. | UN | كما عززت قنوات الاتصال والتعاون في المواقع الميدانية ومن خلال عمل مكاتب اتصال اليونيدو لدى الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
les canaux de communication sont toujours restés ouverts. | UN | وقد ظلت قنوات الاتصال دائماً مفتوحة. |
Le suivi des engagements pris par l'Afrique et ses partenaires de développement a permis de créer et de renforcer les canaux de communication et le dialogue, conduisant ainsi à des améliorations dans les pratiques de développement et à des ajustements de politiques et de mesures lorsqu'il y a lieu. | UN | وقد ساعد اضطلاع أفريقيا وشركائها في التنمية برصد الالتزامات إلى إنشاء وتعزيز قنوات الاتصال والحوار مما أدى إلى تحسينات في الممارسات الإنمائية وتعين إجراء تعديلات في السياسات والإجراءات. |
Ces diverses activités sont menées par le Service de la sensibilisation et des communications, qui imprime les orientations stratégiques et utilise tous les canaux de communication existants, notamment Internet, les médias sociaux, la presse écrite, la radio et la télévision. | UN | ويقود هذا العمل فرع الدعوة والاتصالات، الذي يوفر التوجيه الاستراتيجي ويستخدم جميع قنوات الاتصال المتاحة، بما في ذلك الإنترنت ووسائط الإعلام الاجتماعية، ووسائط الإعلام المطبوع، والإذاعة والتلفزيون. |
En Afghanistan, tout en s'abstenant de tout engagement dans la regrettable guerre fratricide qui y règne, notre politique s'est attachée à maintenir les canaux de communication avec le gouvernement et tous les groupes afghans afin de mettre un terme au combat et d'aboutir à un règlement négocié. | UN | ولئن كنا نمتنع عن أية مشاركة في الحرب المؤسفة التي تدور بين اﻷخوة في أفغانستان، فإن سياستنا تركز على أن تبقى قنوات الاتصال مفتوحة مع الحكومة ومع كل الجماعات اﻷفغانية بغية إنهاء القتال وتحقيق تسوية تفاوضية. |
Il faut prendre un certain nombre de mesures importantes, à commencer par le retrait des forces arméniennes de tous les territoires occupés, le relèvement de ces territoires, le retour des personnes déplacées dans leurs foyers dans la région du Haut-Karabakh et aux alentours, et l'ouverture dans les deux sens de tous les canaux de communication. | UN | وتم اتخاذ عدد من الخطوات الهامة بدءا بانسحاب القوات الأرمينية من جميع الأراضي المحتلة وإعادة تأهيل تلك الأراضي، وعودة الأشخاص المشردين داخليا إلى منازلهم في منطقة ناغورني كاراباخ وما حولها وفتح جميع قنوات الاتصال للاستخدام المشترك. |
Le Pérou salue les efforts accomplis, mais propose de renforcer la légitimité des activités du G-20 en rendant plus fluides les canaux de communication avec les institutions spécialisées que sont la Banque mondiale et le Fonds monétaire international et en faisant participer d'autres pays à ces travaux. | UN | وتُحيّي بيرو الجهود التي بُذلت، ولكنها تقترح بأن تكتسب أعمال مجموعة الـ 20 مشروعيتها، بإنشاء قنوات اتصال سلسة مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، وبإشراك بلدان أخرى في هذا العمل. |
Les moyens efficaces de mettre en place ou de renforcer les canaux de communication, notamment les mécanismes de partage des informations sur l'identité ou des coordonnées de l'autorité étrangère à laquelle les informations doivent être envoyées (renseignements concernant le point focal); | UN | :: السبل الفعَّالة لإنشاء قنوات اتصال أو تقوية القائم منها، بما فيها آليات تبادل المعلومات المتعلقة بهوية السلطة الأجنبية المراد إرسال المعلومات إليها أو بيانات الاتصال بها (المعلومات المتعلقة بجهة الاتصال المحدّدة) |
Pour que les activités de sensibilisation puissent atteindre leur but, il paraît indispensable que les canaux de communication ne se contentent pas d'exister sur le papier; ils doivent aussi être régulièrement utilisés dans la pratique. | UN | ويبدو أن نجاح أنشطة التواصل يقتضي ألا تقتصر قنوات التواصل على المستوى النظري؛ بل لا بد من استخدامها أيضاً بانتظام على صعيد الممارسة. |
Les systèmes et les canaux de communication utilisés devraient être renforcés pour que ces informations puissent être utilisées à des fins d'intervention rapide. | UN | وينبغي تمتين نظم وقنوات الاتصال ذات الصلة لكي تُستَخدَم المعلومات من أجل اتخاذ إجراءات مبكرة. |
À cet égard, il a rencontré régulièrement les coordonnateurs du Gouvernement marocain et du Front POLISARIO avec la MINURSO, respectivement à Laayoune et dans la région de Tindouf, afin de maintenir ouverts les canaux de communication avec ces derniers et de continuer d'examiner périodiquement la situation sur le terrain. | UN | وفي هذا الصدد، أجرى تبادلا منتظما للآراء مع منسقي البعثة التابعين للحكومة المغربية ولجبهة البوليساريو في العيون ومنطقة تندوف، على التوالي، وذلك بهدف إبقاء قناة الاتصالات مفتوحة معهم ولإجراء استعراض دوري للحالة في الميدان. |