"les canaux officiels" - Traduction Français en Arabe

    • القنوات الرسمية
        
    iii) Encourager l'éducation sur la conservation de l'environnement à travers les canaux officiels et informels; UN ' 3` تشجيع التثقيف في مجال الحفاظ على البيئة عبر القنوات الرسمية وغير الرسمية؛
    J'appelle pour vous demander de ne pas joindre le conseiller Pavlenko via les canaux officiels. Open Subtitles أنا اتصلت لاطلب منك عدم الاتصال بالمستشار بافلينكو عبر القنوات الرسمية
    Le système d'administration de la justice s'emploie à promouvoir le règlement amiable en accroissant la collaboration entre les canaux officiels et informels. UN وهناك جهود تُبذل داخل نظام إدارة العدل لتعزيز تسوية النزاعات بالوسائل غير الرسمية من خلال زيادة التعاون بين القنوات الرسمية وغير الرسمية.
    En outre, à l'inverse de ces systèmes, les canaux officiels n'ont souvent pas de ramifications dans les zones rurales des pays d'origine. UN وفضلا عن ذلك، فإن القنوات الرسمية كثيرا ما لا تصل إلى المناطق الريفية لبلدان المصدر في حين تتمكـن الأنظمة غير الرسمية من بلوغ تلك المناطق.
    De plus, grâce au Processus, la proportion de diamants bruts exportés par les canaux officiels dans les pays d'où provenaient autrefois les diamants de la guerre a augmenté de manière considérable depuis 2003. UN وعلاوة على ذلك، أسهمت عملية كيمبرلي في إحراز زيادات ضخمة، منذ عام 2003، في نسبة الماس الخام المصدّر عبر القنوات الرسمية في بلدان كانت تعاني في السابق من مشكلة الماس المستخدم في تمويل الصراع.
    Assurez-vous de ne pas utiliser les canaux officiels. Open Subtitles -سأجلب فريقاً هنالك في عشرون دقيقة -تأكد من ألّا تستخدم القنوات الرسمية
    97. Les personnes condamnées sont autorisées à correspondre avec leur famille par les canaux officiels et à accéder aux informations à travers les quotidiens et les médias audiovisuels. UN 97- ويسمح للمحكوم عليهم بمراسلة ذويهم عبر القنوات الرسمية وكذلك الإطلاع على الأخبار عن طريق الصحف اليومية والدورية والاستماع إلى أجهزة الإعلام المسموعة والمرئية يومياً.
    Depuis sa mise en œuvre, en 2003, le Système a contribué à une augmentation considérable, en volume et en valeur, de la proportion de diamants bruts exportés par les canaux officiels dans les pays d'où provenaient autrefois les diamants de la guerre. UN ومنذ دخول نظام إصدار شهادات المنشأ حيز النفاذ في عام 2003، ساهم إلى حد كبير في زيادة حجم وقيمة الماس الخام الذي تم تصديره من خلال القنوات الرسمية في البلدان التي كانت من قبل متأثرة من الماس الممول للصراعات.
    La diplomatie < < discrète > > propre aux parlementaires est de nature à renforcer la confiance entre les pays, à faire ressortir des perspectives culturelles différentes ou tout simplement à faire circuler des informations qui ne sont normalement pas disponibles par les canaux officiels. UN وبوسع الدبلوماسية " الناعمة " التي يكون البرلمانيون مهيئين على أفضل وجه لممارستها أن تساعد في بناء الثقة بين البلدان، وإبراز مختلف المنظورات الثقافية، أو مجرد نقل المعلومات التي لا تتوافر عادة من خلال القنوات الرسمية.
    Avec ses vastes réseaux dans les établissements politiques, militaires et commerciaux aux États-Unis, en Europe et en ex-Union soviétique, l'Institut a rapidement acquis la réputation d'un rassembleur fiable et capable de maintenir des voies de communication entre parties antagonistes là où les canaux officiels n'ont pas réussi à le faire. UN واستطاع بفضل شبكاته الواسعة النطاق الممتدة في المؤسسات السياسية والعسكرية والتجارية في كل من الولايات المتحدة، وأوروبا، والاتحاد السوفياتي السابق، أن يحظى سريعا بسمعة طيبة كجهة داعية موثوق بها لديها القدرة على الاحتفاظ بخطوط تواصل بين الأطراف المختلفة حينما تفشل القنوات الرسمية.
    173. Les registres d’appels téléphoniques obtenus par le Groupe par les canaux officiels ont fait apparaître que l’un des numéros de téléphone appartenant à Dunia avait communiqué à cinq reprises avec Amuri au cours des mois d’août et septembre, et deux fois avec Loôba en mai (voir annexe 33). UN 173 - وتبيّن من مراجعة سجلات المكالمات التي حصل عليها الفريق عبر القنوات الرسمية أن اتصالات جرت باستخدام أحد أرقام هواتف دونيا مع أموري في خمس مناسبات في شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر ومع لوبا مرتين خلال شهر أيار/مايو (انظر المرفق 33).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus