"les candidats qualifiés" - Traduction Français en Arabe

    • المرشحين المؤهلين
        
    • المرشحين المناسبين
        
    • المرشحون المؤهلون
        
    • اﻷفراد المؤهلين
        
    De tels retards découragent les candidats qualifiés qui sont tout à fait disposés à entrer au service de l'Organisation. UN ومن شأن حالات التأخير هذه أن تثني المرشحين المؤهلين ممن لديهم الاستعداد الكامل لخدمة المنظمة عن عزمهم.
    :: les candidats qualifiés aux postes situés dans des lieux reculés faisaient défaut. UN :: نقص المرشحين المؤهلين لشغل الوظائف في المواقع النائية.
    Des campagnes de recrutement ciblées ont aussi été entreprises pour trouver les candidats qualifiés ayant les compétences linguistiques voulues dont les opérations de paix ont besoin. UN كما نُفذت حملات استقدام موجهة للوقوف على المرشحين المؤهلين المتمتعين بالمهارات اللغوية التي تحتاجها عمليات حفظ السلام.
    Il faudrait notamment que les premiers établissent des définitions d’emploi ou de mission suffisamment claires et complètes pour qu’il soit plus facile de savoir quels sont les candidats qualifiés et quel devrait être leur niveau de rémunération. UN ويحتاج الموظفون الطالبون ضمن مهام أخرى إلى إعداد وصف للعمل أو اختصاصات تكون واضحة بصورة كافية وشاملة لتسهيل عملية العثور على المرشحين المناسبين وتحديد المستوى السليم لﻷجر المتعين دفعه.
    Le secrétariat encourage activement les candidats qualifiés de Parties non visées à l'annexe I à poser leur candidature et ciblera mieux les annonces de vacance de poste de haut niveau. UN وتشجع الأمانة بهمة على أن يقدم المرشحون المؤهلون من البلدان الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول طلبات للتوظف، وسوف تعلن عن مناصب رفيعة بطريقة أكثر استهدافاً للمرشحين من تلك البلدان.
    Il a conclu que le temps écoulé entre l'annonce de M. Lodgaard et sa réunion était insuffisant pour que tous les candidats qualifiés aient pu manifester leur intérêt pour le poste. UN وخلُص إلى أنه لم يتوفر الوقت الكافي بين موعد إعلان السيد لودغارد استقالته وبين موعد اجتماع المجلس، بما يتيح الفرصة لجميع اﻷفراد المؤهلين إبداء رغبتهم في تولي المنصب.
    Pour identifier les candidats qualifiés, l'Office des Nations Unies à Genève a soumis les postes vacants et ceux qui le deviendraient sous peu à la procédure de recrutement rapide selon le principe de la répartition géographique équitable. UN وشملت جهود مكتب الأمم المتحدة في جنيف للتعرف على المرشحين المؤهلين وضع الوظائف الشاغرة أو التي ستُصبح شاغرة في المستقبل القريب على المسار السريع لمشروع التوظيف الذي يُراعي التوزيع الجغرافي العادل.
    Le centre d'évaluation des compétences a été chargé de voir dans quelle mesure celles des candidats correspondaient à la définition d'emploi pour s'assurer que les candidats qualifiés ayant le profil requis seraient inscrits dans un fichier. UN فاستُخدم مركز تقييم الكفاءات لتقييم كفاءة المرشحين لمنصب المنسق المقيم على أساس وصف الوظيفة بغية كفالة وجود قائمة بأسماء المرشحين المؤهلين الذين يتمتعون بالمهارات المناسبة.
    Le Comité note que la planification prévisionnelle donne davantage de temps aux directeurs de programme d'examiner les dossiers et de déterminer, parmi tous les candidats qualifiés, ceux qui conviennent le mieux. UN وتلاحظ اللجنة أن التخطيط المسبق يوفر وقتا إضافيا لمديري البرامج لكي يقوموا بفحص جميع المرشحين المؤهلين والبت في مدى لياقتهم للوظائف الشاغرة.
    Le CCQAB a raison de souligner la nécessité d'une planification préalable du processus de recrutement qui donnerait aux directeurs de programmes davantage de temps pour sélectionner et évaluer les candidats qualifiés. UN وقال إنه يتفق مع اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تشديدها على ضرورة إجراء تخطيط سابق لعملية التوظيف يوفر لمدراء البرامج وقتا إضافيا لاستعراض وتقسيم مدى ملاءمة جميع المرشحين المؤهلين.
    Il a aussi souligné qu'il importait d'encourager les candidats qualifiés à postuler pour devenir titulaires de mandat conformément à la procédure de nomination définie en 2011 à l'issue de l'examen quinquennal du Conseil. UN وأثار أيضاً مسألة أهمية تشجيع المرشحين المؤهلين على تقديم طلبات ترشحهم ليصبحوا مكلفين بولايات تمشياً مع عملية التعيين التي وضعت عام 2011 كنتيجة من نتائج استعراض الخمس سنوات الذي أجراه المجلس.
    Le nouveau système de sélection n'oblige pas les directeurs de programme à recevoir tous les candidats qualifiés. UN 36 - ووفقا لنظام الاختيار الجديد، لا يلتزم المديرون بمقابلة جميع المرشحين المؤهلين.
    Il est difficile pour tous les participants au processus d'examen de traiter un nombre aussi élevé de candidatures et de s'assurer que tous les candidats qualifiés sont pris en considération. UN ومن الصعب على جميع المشاركين في عملية الاستعراض معالجة هذا الحجم الكبير من الطلبات وكفالة النظر في ملفات جميع المرشحين المؤهلين.
    Trois directeurs de pays du PAM figurent actuellement sur le fichier établi en 2006 pour pouvoir sélectionner rapidement les candidats qualifiés à de tels postes. UN ويوجد ضمن مجموعة منسقي الشؤون الإنسانية ثلاثة من المديرين القطريين للبرنامج وهي المجموعة التي أنشئت في 2006 لتوفير المرشحين المؤهلين للاختيار السريع.
    Les responsables des postes à pourvoir ne siégeraient pas aux conseils mais leurs observations sur les candidats qualifiés retenus après une première sélection seraient prises en considération à chaque étape du processus de sélection et de recommandation. UN ولا ينضم المديرون المكلفون بالتعيين لهذه المجالس إلا أن تعليقاتِهم بشأن قوائم تصفية المرشحين المؤهلين تؤخذ بعين الاعتبار في كل مرحلة من مراحل عملية اختيار الموظفين والتوصية بتعيينهم.
    Les trois membres externes du Conseil sont des experts indépendants qui connaissent bien non seulement le système de justice mais aussi les juges car ils sont membres de l'organe qui identifie les candidats qualifiés pour exercer les fonctions de juge. UN فأعضاء المجلس الخارجيون الثلاثة هم خبراء مستقلون لا يحيطون فقط بنظام العدالة، بل يعرفون القضاة أيضا، باعتبارهم أعضاء في الجهاز الذي يختار المرشحين المؤهلين لتعيينهم قضاة.
    Pour trouver les candidats qualifiés qu'il est difficile d'atteindre par les moyens classiques, la Section a lancé un programme de recherche, à la demande, de candidatures de cadres. UN 48 - ولتلبية الحاجة من المرشحين المؤهلين الذين يصعب استقدامهم بواسطة إعلانات الشواغر التقليدية، باشر قسم دعم التوظيف العمل ببرنامج تنفيذي للبحث عن المرشحين يستعان به بناء على طلب خاص.
    Ces incertitudes concernant le déroulement de carrière dissuadaient les candidats qualifiés de postuler; de surcroît, elles privaient le système de collaborateurs plus chevronnés, étant donné que de nombreux coordonnateurs résidents ne pouvaient exercer ces fonctions que pendant un seul mandat. UN وأوجه عدم اليقين المذكورة آنفاً فيما يتعلق بالمسار الوظيفي لا تثني المرشحين المؤهلين عن التقدم للوظيفة فحسب، بل تحرم المنظومة من منسقين مقيمين ذوي خبرة واسعة، ذلك أن عدداً كبيراً منهم لا يعمل إلا لفترة ولاية واحدة.
    Dans certains cas, les bureaux de pays ont employé les services d'entreprises locales de ressources humaines pour aider à identifier les candidats qualifiés et accélérer le recrutement. UN واستعانت المكاتب القطرية في بعض الحالات بخدمات شركات محلية متخصصة في مجال الموارد البشرية للمساعدة في تحديد المرشحين المناسبين والإسراع بالتوظيف.
    À la suite d'une série de consultations menées par la MINUK avec tous les partenaires en vue de recenser les candidats qualifiés et de préserver un équilibre ethnique représentatif de la population locale, 15 membres ont été nommés au Conseil consultatif, dont 2 Albanais du Kosovo et 1 Bosniaque du Kosovo. UN وبعد سلسلة من المشاورات أجرتها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو مع جميع الأطراف المعنية، لتحديد المرشحين المناسبين والمحافظة على توازن عرقي يعكس انتماء السكان المحليين، عُيّن 15 عضوا في المجلس الاستشاري، منهم عضوان من ألبان كوسوفو وعضو من بوشناق كوسوفو.
    les candidats qualifiés seront identifiés sur la base d'une annonce de vacance de poste largement diffusée; UN (أ) يحدَّد المرشحون المؤهلون على أساس إصدار إعلان عن الوظيفة يُنشر على نطاق واسع؛
    Par ailleurs, les besoins du Département en matière de personnel militaire ou de personnel de police ne pourront être pourvus que si les États Membres peuvent libérer de leurs obligations à l’égard du gouvernement les candidats qualifiés qu’ils se proposent de détacher. UN وحيثما تلزم خدمات اﻷفراد العاملين في الخدمة العسكرية أو خدمة الشرطة، لا يمكن توفير اﻷفراد المؤهلين إلا في تلك الظروف التي تكون فيها دولة من الدول اﻷعضاء في وضع يسمح لها بتسريح اﻷفراد من التزاماتهم في الخدمة الوطنية على سبيل اﻹعارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus