Des équipes de contrôleurs des armements des principaux cantonnements se rendent également régulièrement dans les cantonnements secondaires. | UN | كما تقوم أفرقة القائمين على رصد الأسلحة في مواقع التجميع الرئيسية بزيارات منتظمة لمواقع التجميع الفرعية. |
Du fait du maintien en poste de contrôleurs des armements dans les cantonnements et des patrouilles que ceux-ci effectuent, les membres du personnel de la MINUNEP sont déployés sur de vastes étendues. | UN | ويتطلب الوجود المستمر لمراقبي الأسلحة في مواقع التجميع وقيامهم بالدوريات المتنقلة نشر أفراد البعثة على نطاق واسع. |
:: Vérification et enregistrement dans les bases de données prévues à cet effet de tous les éléments armés présents dans les cantonnements | UN | :: التحقق من هوية كل العناصر المسلحة في مواقع التجميع وتسجيلهم في قواعد البيانات المنشأة لهذا الغرض |
Du fait du maintien en poste de contrôleurs des armes dans les cantonnements et des patrouilles que ceux-ci effectuent, les membres du personnel de la MINUNEP doivent être déployés sur de vastes étendues. | UN | ويتطلب الوجود المستمر لمراقبي الأسلحة في مواقع التجمع وقيامهم بالدوريات المتنقلة نشر أفراد البعثة على نطاق واسع. |
Ainsi que je l'indiquais dans mon dernier rapport, tous les engins explosifs improvisés mis sous séquestre dans les cantonnements de l'armée maoïste ont été détruits. | UN | وكما ذُكر في تقريري الأخير، أُنجز تدمير جميع الأجهزة المتفجرة المرتجلة الموجودة في مواقع تجميع قوات الجيش الماوي. |
Le paiement d'allocations place les familles pauvres devant un choix difficile : soit laisser leurs enfants dans les cantonnements, soit perdre une source de revenus. | UN | وأدى دفع البدلات إلى وضع الأسر الفقيرة أمام اختيار مؤلم، فإما أن تبقي أطفالها في مواقع التجميع وإما أن تفقد موردا للدخل. |
Les familles des enfants présents dans les cantonnements ont souvent demandé aux membres de l'Équipe spéciale se trouvant sur place de les aider à négocier leur libération. | UN | والتمست أسر الأطفال الموجودين في مواقع التجميع في أحيان كثيرة دعم أعضاء فرقة العمل المحليين للتفاوض بشأن الإفراج عنهم. |
Il a élaboré des plans pour gérer la libération des enfants qui quittent les cantonnements lorsque l'armée maoïste finit par les libérer. | UN | وقد وضع خططا لإدارة الإفراج عن الأطفال من مواقع التجميع لدى قيام الجيش الماوي في نهاية الأمر بتسريحهم. |
Il a achevé de détruire tous les engins explosifs improvisés mis sous séquestre dans les cantonnements de l'armée maoïste. | UN | وقد أنجزت الوحدة تدمير جميع الأجهزة الانفجارية اليدوية الصنع الموجودة في مواقع التجميع التابعة للجيش الماوي. |
Les chefs de divisions maoïstes ont signalé que de nombreux combattants dans les cantonnements étaient tombés malades récemment, pendant la saison de la mousson. | UN | وأفاد قادة الفرق الماويين بأن العديد من المقاتلين في مواقع التجميع أصيبوا بأمراض خلال موسم الرياح الموسمية الأخير. |
En règle générale, plus les mineurs et les recrues tardives restent longtemps dans les cantonnements, plus difficile risque d'être leur réinsertion dans la société. | UN | وعموما، كلما طالت إقامة القصّر والمجندين حديثا في مواقع التجميع كلما ازدادت إمكانية إعادة إدماجهم في المجتمع صعوبةً. |
La deuxième phase d'enregistrement du personnel du CPN-M se trouvant dans les cantonnements s'est poursuivie après avoir eu du mal à démarrer. | UN | 4 - واستؤنفت المرحلة الثانية من تسجيل أفراد الحزب الشيوعي النيبالي في مواقع التجميع بعد أن تعطلت بعض الشيء في البداية. |
Du fait du maintien en poste de contrôleurs des armements dans les cantonnements et des patrouilles que ceux-ci effectuent, les membres du personnel de la MINUNEP, ainsi que les ressources nécessaires en matière de transmissions et de transports aériens, doivent être déployés sur de vastes étendues. | UN | ويتطلب الوجود المستمر لمراقبي الأسلحة في مواقع التجميع وقيامهم بالدوريات المتنقلة نشر أفراد البعثة على نطاق واسع فضلا عن توفير موارد للاتصالات والنقل الجوي. |
ii) Assurer la libération immédiate et sans conditions de tous les enfants demeurant dans les cantonnements et à continuer de coopérer avec la Mission des Nations Unies au Népal (MINUNEP) et l'UNICEF à leur réintégration; | UN | ' 2` كفالة الإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع الأطفال المتبقين في مواقع التجميع ومواصلة تعاونها مع بعثة الأمم المتحدة في نيبال واليونيسيف من أجل إعادة إدماجهم؛ |
Des contrôleurs des armements continuent de surveiller en permanence les zones de stockage des sept principaux cantonnements de l'armée maoïste, d'où ils se rendaient aussi dans les cantonnements secondaires, ainsi que le dépôt d'armes de l'armée népalaise. | UN | ولا يزال مراقبو الأسلحة يتولون على مدار الساعة مراقبة مواقع تخزين الأسلحة في مواقع التجميع الرئيسية السبعة التابعة للجيش الماوي، التي ينطلقون منها لكي يتفقدوا مواقع تجميع فرعية، إلى جانب مراقبة مواقع تخزين أسلحة الجيش النيبالي. |
Des contrôleurs surveillent en permanence le dépôt d'armes de l'armée népalaise et les zones de stockage des sept principaux cantonnements de l'armée maoïste, d'où ils se rendent également dans les cantonnements secondaires. | UN | وما زال مراقبو الأسلحة يرصدون على مدار الساعة موقع تخزين أسلحة الجيش النيبالي وأماكن تخزين الأسلحة في مواقع التجميع الأساسية السبعة للجيش الماوي. |
Les autres éléments, soit 1 130 enfants, ne s'étaient pas présentés, beaucoup ayant fui auparavant ou craignant de regagner les cantonnements. | UN | وهناك ما مجموعه 130 1 طفلا، يمثِّلون العدد المتبقي من الأطفال، الذين لم يتقدموا للاستفادة من هذه الخيارات، نظرا لفرار العديد منهم في مناسبات سابقة أو خوفهم من العودة إلى مواقع التجميع. |
De même, les organes gouvernementaux appropriés, en consultation avec tous les partis politiques, proposeront bientôt un plan d'action assorti d'un échéancier pour démobiliser les combattants disqualifiés et aussi pour commencer le processus d'intégration et de réinsertion des combattants vivant dans les cantonnements. | UN | وبالمثل، ستقوم الهيئات الحكومية المعنية قريبا، بالتشاور مع الأحزاب السياسية، بوضع خطة عمل مزودة بجداول زمنية بشأن تسريح المقاتلين غير المستوفين لشروط الانضمام إلى الجيش، وكذلك بشأن بدء عملية إدماج المقاتلين الذين يعيشون في مواقع التجمع وإعادة تأهيلهم. |
La question de l'intégration des combattants maoïstes a également fait l'objet de nombreux débats, ainsi que les conditions de vie toujours difficiles dans les cantonnements maoïstes, et en particulier la situation tragique des nouveau-nés. | UN | كما ناقشت مسألة إدماج المقاتلين الماويين مناقشة مستفيضة، وكذلك الظروف الصعبة التي لا تزال تشهدها مواقع تجميع قوات الجيش الماوي مع التركيز بشكل خاص على معاناة الأطفال الحديثي الولادة. |
4. L'IFOR continue de remplir sa tâche première, qui est d'assurer que les dispositions militaires de l'Accord de paix sont bien respectées. Elle n'a cessé de patrouiller et d'inspecter les cantonnements. | UN | ٤ - وتواصل قوة التنفيذ الاضطلاع بمهمتها اﻷساسية المتمثلة في تنفيذ الجوانب العسكرية من اتفاق السلام؛ وكذلك تنفيذ برنامج مستمر لتسيير الدوريات والتفتيش على مواقع المعسكرات. |
Il pourrait par exemple s'agir de regrouper les cantonnements en un nombre restreint de lieux et de réunir les armes actuellement surveillées par la MINUNEP ou de prendre d'autres décisions à ce sujet. | UN | وربما يكون من جملة تلك التدابير دمج مراكز التجميع في عدد محدود من المواقع، وتجميع الأسلحة المخزنة حاليا تحت إشراف بعثة الأمم المتحدة أو اتخاذ قرارات أخرى بشأنها. |
a) A pris note du rapport du Secrétaire général sur les enfants et le conflit armé au Népal (S/2010/183), et reconnu que la démobilisation et le processus de réinsertion des mineurs qui se trouvaient dans les cantonnements avaient été une étape importante du processus de paix au Népal; | UN | (أ) أحاط علماً بتقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح في نيبال (S/2010/183)، وأقرّ بأن عملية تسريح القاصرين من مخيمات التجميع والعملية الجارية لإعادة تأهيلهم تمثلان خطوة هامة في عملية السلام في نيبال؛ |