"les capacités économiques" - Traduction Français en Arabe

    • القدرات الاقتصادية
        
    • القدرة الاقتصادية
        
    • الطاقات الاقتصادية
        
    • الإمكانيات الاقتصادية
        
    Le monde a beau être assailli de problèmes économiques graves, les capacités économiques substantielles de l'ONU n'ont pas été correctement utilisées. UN وثمة مشاكل اقتصادية حادة تصيب العالم ببلواها، ولكن القدرات الاقتصادية الكبيرة للأمم المتحدة لم تستغل بشكل صحيح.
    Elle a aidé à développer les capacités économiques et à mettre en œuvre les programmes de réforme. UN وقد ساعد في تعزيز القدرات الاقتصادية وتنفيذ برامج الإصلاح.
    Il importe d'évaluer l'impact de la mondialisation sur chaque pays en développement, compte tenu des différences entre les capacités économiques et sociales des divers États et régions et en évitant d'établir des calendriers universels pour la libéralisation. UN فمن المهم أن نُقيﱢم أثر العولمة على كل من البلدان النامية، مع وضع في الاعتبار اختلافات القدرات الاقتصادية والاجتماعية في الدول والمناطق المختلفة، وتجنب وضع جداول زمنية شاملة للتحرير.
    Lorsqu'on examine l'opportunité de telles mesures, il convient de prendre pleinement en considération les disparités entre les capacités économiques et technologiques des différents pays. UN وعند مناقشة هذه التدابير ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الكامل الفوارق في القدرة الاقتصادية والتكنولوجية بين شتى البلدان.
    Conçus soigneusement, de tels programmes pourraient aussi contribuer à rendre les capacités économiques et productives plus écologiques. UN ويمكن لهذه البرامج أيضا، إذا صُممت بعناية، أن تسهم أيضا في جعل القدرة الاقتصادية والإنتاجية أكثر مراعاة للبيئة.
    À l'évidence, cet afflux a mis à rude épreuve les capacités économiques et sociales de la région. UN ومن الواضح أن ذلك فرض ضغطاً خطيراً على الطاقات الاقتصادية والاجتماعية للمنطقة.
    Il faut une stratégie de développement local pour renforcer en priorité les capacités économiques locales qui permettront à la communauté concernée de subvenir à ses propres besoins. UN هناك حاجة إلى استراتيجية إنمائية محلية ﻹعطاء اﻷولوية لتعزيز القدرات الاقتصادية للمجتمع المحلي وذلك تلبية للاحتياجات المحلية.
    La stratégie de développement local doit s'attacher en priorité à renforcer les capacités économiques des communautés dans le but de satisfaire les besoins locaux. UN ويتعين أن تعطي الاستراتيجية اﻹنمائية المحلية أولوية لتعزيز القدرات الاقتصادية للمجتمعات المحلية لتبية الاحتياجات المحلية.
    L'objectif principal est d'éliminer la pauvreté, de réaliser le développement durable et de renforcer les capacités économiques pour assurer la paix. UN بناء القدرات الاقتصادية من أجل استدامة السلام يتمثل الهدف الرئيسي في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة وبناء القدرات الاقتصادية لﻷغراض السلمية.
    Pour renforcer les capacités économiques des femmes, le Gouvernement guinéen a mis en place le projet d'appui aux activités économique des femmes (PAEEF). UN 151- وحتى يتسنى تعزيز القدرات الاقتصادية للنساء، أعدت الحكومة الغينية مشروع دعم الأنشطة الاقتصادية للنساء.
    les capacités économiques des pays développés se sont accrues, les budgets consacrés aux systèmes de santé se sont élevés, des méthodes novatrices en matière de prévention, d'établissement de diagnostic et de thérapies sont introduites. UN ولقد تطورت القدرات الاقتصادية في البلدان المتقدمة، وزادت الأموال المعتمدة من أجل النظم الصحية، ويجري حالياً اتباع طرق مستجدّة في مجالات الوقاية وعمليات التشخيص والعلاج.
    Le Conseil met l'accent sur la nécessité d'investir dans les capacités économiques des femmes et des jeunes en vue d'un relèvement durable au lendemain d'un conflit et engage les États Membres à soutenir pareille démarche. UN ويشدد المجلس على أهمية الاستثمار في القدرات الاقتصادية للمرأة والشباب لتحقيق الانتعاش المتسم بالاستقرار في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاع، ويشجع الدول الأعضاء على دعم هذا الاستثمار.
    L'accident de Tchernobyl est un désastre dont les conséquences ont une portée dépassant de loin les capacités économiques d'un État ou même d'un groupe d'États. UN ويشكل الحادث الذي وقع في تشرنوبيل كارثة، يتجاوز حجم نتائجها إلى حد بعيد القدرات الاقتصادية لدولة واحدة أو حتى قدرات مجموعة من الدول.
    8. De demander aux fonds financiers et économiques que et aux institutions de l'action arabe commune de contribuer au soutien au peuple palestinien et d'intensifier leurs efforts et leurs programmes d'assistance financière et technique afin de renforcer les capacités économiques et financières du peuple palestinien; UN دعوة الصناديق المالية والاقتصادية العربية ومؤسسات العمل العربي المشترك إلى الاضطلاع بالمساهمة في تقديم كافة أشكال الدعم للشعب الفلسطيني ودعوتها إلى تكثيف جهودها وبرامجها لتقديم العون المالي والفني لتعزيز القدرات الاقتصادية والمؤسساتية للشعب الفلسطيني.
    Investir dans les capacités économiques et l'emploi des femmes est important non seulement pour l'autonomisation de ces dernières, mais également pour la paix et le relèvement à long terme. UN 41 - إن الاستثمار في القدرات الاقتصادية للمرأة وتوظيفها ليس فحسب عنصرا مهما من عناصر التمكين للمرأة ذاتها وإنما هو أيضا عنصر مهم في تحقيق السلام والتعافي في المدى الطويل.
    Le Conseil met l'accent sur la nécessité d'investir dans les capacités économiques des femmes et des jeunes en vue d'un relèvement durable au lendemain d'un conflit et engage les États Membres à soutenir pareille démarche. UN " ويشدد مجلس الأمن على أهمية الاستثمار في القدرات الاقتصادية للمرأة والشباب لتحقيق الانتعاش المتسم بالاستقرار في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاع، ويشجع الدول الأعضاء على دعم هذا الاستثمار.
    Nous constatons toutefois que la mise en œuvre de ces mesures est impossible si l'on ne renforce pas les capacités économiques et le rôle politique des pays à revenu intermédiaire, qui peuvent sensiblement concourir à la croissance régulière de l'économie mondiale. UN غير أننا نلاحظ أن تنفيذ تلك التدابير مستحيل بدون تعزيز القدرة الاقتصادية والدور السياسي للبلدان المتوسطة الدخل، التي تستطيع أن تسهم إسهاما كبيرا في استقرار في نمو الاقتصاد العالمي.
    les capacités économiques et l'indépendance des femmes UN جيم - القدرة الاقتصادية للمرأة واستقلالها
    Au cours de la période considérée, on a enregistré des progrès considérables en ce qui concerne les capacités économiques des femmes et leur indépendance financière. UN 68 - لوحظت عدة منجزات مهمة في مجال القدرة الاقتصادية للمرأة واستقلالها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    :: Si les États qui en ont les capacités économiques augmentaient leurs investissements, cela bénéficierait non seulement aux populations africaines mais également au monde développé. UN :: إن قيام الدول ذات القدرة الاقتصادية بتوظيف استثمارات كبيرة لن يقتصر في فائدته على السكان الأفارقة وحدهم، بل سيفيد العالم المتقدم النمو أيضا.
    A l’évidence, cet afflux a mis à rude épreuve les capacités économiques et sociales de la région. UN ومن الواضح أن ذلك فرض ضغطاً خطيراً على الطاقات الاقتصادية والاجتماعية للمنطقة.
    À cet égard, le Tadjikistan souligne l'importance d'exploiter les capacités économiques et les énormes ressources naturelles de l'Afghanistan. UN وفي هذا الصدد، تشدد طاجيكستان على أهمية استغلال الإمكانيات الاقتصادية والموارد الطبيعية الهائلة لأفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus