"les capacités d'intervention" - Traduction Français en Arabe

    • القدرة على الاستجابة
        
    • قدرات الاستجابة
        
    • والقدرات على الاستجابة
        
    • وتأثيرها التمكيني
        
    • قدرات التأهب
        
    • قدرات التصدي
        
    • قدرات استجابة
        
    • قدراتها على مراقبة الأمراض والتصدي
        
    • قدرة الاستجابة
        
    • وقدرات الاستجابة
        
    • والقدرة على الاستجابة
        
    De nouveaux donateurs ont également fourni des ressources financières pour renforcer les capacités d'intervention humanitaire. UN وقدمت جهات مانحة جديدة التمويل لتحسين القدرة على الاستجابة الإنسانية.
    Rechercher les occasions d'utilisation de technologies innovatrices, comme les systèmes d'information innovateurs, pour améliorer les capacités d'intervention en cas d'urgence. UN البحث عن فرص لاستخدام التكنولوجيا المبتكرة، مثل نظم المعلومات المبتكرة، لتحسين وزيادة القدرة على الاستجابة للطوارئ،
    les capacités d'intervention de la Mongolie en cas de catastrophe naturelle doivent encore être améliorées. UN وما زال بناء قدرات الاستجابة للكوارث الطبيعية في منغوليا في حاجة إلى المزيد من التحسينات.
    Nous appuyons les efforts continus de la communauté internationale pour trouver les moyens de renforcer les capacités d'intervention rapide dans l'acheminement des secours. UN ونحن ندعم الجهد المستمر الذي يبذله المجتمع الدولي لإيجاد سبل لتعزيز قدرات الاستجابة السريعة في توفير الإغاثة الإنسانية.
    A. Renforcer la résilience, la planification préalable et les capacités d'intervention humanitaire UN ألف - تعزيز القدرة على الصمود، والتأهب والقدرات على الاستجابة الإنسانية
    Un membre de l'équipe du Conseil d'administration qui s'était rendue dans le pays a fait l'éloge de l'Initiative de Bamako, qui contribuait notamment à renforcer les capacités d'intervention des collectivités locales. Il a toutefois signalé que la pénurie de ressources humaines entravait considérablement la prestation des services de santé. UN وامتدح عضو في فريق المجلس التنفيذي الذي زار بوركينا فاصو مبادرة باماكو وتأثيرها التمكيني على المجتمعات المحلية، ولكنه قال، إن العجز في الموارد البشرية يؤثر تأثيرا حادا على إيصال الخدمات الصحية.
    L'utilisation de bases de données spécialisées et de cartes de zones sinistrées établies par ordinateur permettra d'améliorer la planification préalable, de renforcer les capacités d'intervention, et de mobiliser et distribuer des ressources financières et matérielles; UN وسيتيح توفر قواعد البيانات المتخصصة والخرائط المعدة بالحواسيب للمناطق المتضررة إمكانية تعزيز قدرات التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ، وتعبئة وتوصيل الموارد النقدية والعينية؛
    Renforcer les capacités d'intervention de la police, des forces d'autodéfense, des pompiers, des garde-côtes et d'autres organismes pertinents; UN تعزيز قدرات التصدي لدى الشرطة، وقوات الدفاع عن النفس، وإدارة الإطفاء، وحرس السواحل وغير ذلك من المنظمات المعنية؛
    Renforcer les capacités d'intervention humanitaire en élargissant la base des capacités et en améliorant les connaissances spécialisées et les critères de résultats UN تعزيز القدرة على الاستجابة للحالات الإنسانية بتوسيع قاعدة القدرات وتحسين الخبرات الفنية ومعايير الأداء
    De nouveaux donateurs ont également fourni des ressources financières pour renforcer les capacités d'intervention humanitaire. UN كما قدمت جهات مانحة جديدة التمويل لتحسين القدرة على الاستجابة الإنسانية.
    Seul un soutien systématique et constant de telles structures locales — comme les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge — permettra de faire en sorte que les capacités d'intervention en cas de catastrophe soient disponibles en cas de besoin. UN إن الدعم المنتظم المستدام لتلك الهياكل المحلية، الممثلة بجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر الوطنية، هي وحدها التي ستكفل بقاء القدرة على الاستجابة للكوارث عندما تنشأ حاجة إليها.
    Un projet appuyé par l'UNICEF a permis de mener des activités de formation complémentaires visant à renforcer les capacités d'intervention de la Brigade de protection des mineurs de la Police nationale d'Haïti et des agents des services sociaux dans les camps de déplacés. UN ووفّر مشروع تدعمه اليونيسيف تدريبا إضافيا من أجل تعزيز القدرة على الاستجابة لدى لواء حماية القُصر التابع للشرطة الوطنية الهايتية وموظفي الرعاية الاجتماعية في مخيمات المشردين داخليا.
    les capacités d'intervention dans les secteurs de la santé, de l'alimentation, de la nutrition, de la protection, du logement, de l'eau et de l'assainissement s'en sont trouvées fortement réduites. UN وأدى ذلك إلى انخفاض كبير في القدرة على الاستجابة في قطاعات الصحة والغذاء والتغذية والحماية والمأوى والمياه والمرافق الصحية.
    En Équateur, le HCR aide à renforcer les capacités d'intervention pour assister les personnes ayant survécu aux violences sexuelles et de genre. UN وفي إكوادور تُقدِّم المفوضية المساعدة في تطوير قدرات الاستجابة لمساعدة الناجين من العنف الجنسي والجنساني.
    Il a également continué de renforcer les capacités d'intervention d'urgence en passant par l'Équipe d'intervention médicale des Nations Unies et en menant des sessions de formation dans quatre missions concernant 28 membres. UN وواصل أيضا بناء قدرات الاستجابة الطبية في حالات الطوارئ من خلال فريق الأمم المتحدة للاستجابة للحالات الطبية الطارئة وعن طريق إجراء دورات تدريبية في أربع بعثات شملت 28 عضوا.
    Compte tenu de la dégradation de la situation humanitaire au Sud-Soudan, il faut allouer davantage de fonds aux organismes des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales pour qu'ils puissent renforcer les capacités d'intervention en cas d'urgence. UN وفي ضوء الحالة الإنسانية المتدهورة في جنوب السودان، يلزم زيادة التمويل لدعم جهود الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الرامية إلى توسيع قدرات الاستجابة للطوارئ.
    Premièrement, nous nous réjouissons particulièrement de la mise en oeuvre en Iraq, au début de 2003, du cadre de réaction rapide conçu pour renforcer les capacités d'intervention d'urgence. UN أولاً، لقد أسعدنا بوجه خاص رؤية إطار الاستجابة السريعة الذي صمم لتعزيز قدرات الاستجابة الطارئة والذي استخدم في العراق في أوائل عام 2003.
    Aider et encourager l'OMS, la FAO et l'OIE à continuer à développer et renforcer les réseaux épidémiologiques, les systèmes d'alerte mondiaux et les capacités d'intervention. UN :: أن تدعم وتشجِّع منظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأغذية والزراعة، والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية على مواصلة تطوير وتعزيز الشبكات الوبائية، ونُظُم الإنذار العالمية، والقدرات على الاستجابة.
    Un membre de l'équipe du Conseil d'administration qui s'était rendue dans le pays a fait l'éloge de l'Initiative de Bamako, qui contribuait notamment à renforcer les capacités d'intervention des collectivités locales. Il a toutefois signalé que la pénurie de ressources humaines entravait considérablement la prestation des services de santé. UN وامتدح عضو في فريق المجلس التنفيذي الذي زار بوركينا فاصو مبادرة باماكو وتأثيرها التمكيني على المجتمعات المحلية، ولكنه قال، إن العجز في الموارد البشرية يؤثر تأثيرا حادا على إيصال الخدمات الصحية.
    les capacités d'intervention en cas d'urgence, d'assistance, de prévention et de gestion apparaissent de plus en plus liées au concept général de capacités de développement. UN وأصبح ينظر بصورة متزايدة الى قدرات التأهب للتصدي للكوارث واﻹغاثة والوقاية واﻹدارة باعتبارها قدرات ترتبط بصلب القدرات اﻹنمائية.
    L'intensification de la violence a mis à rude épreuve les capacités d'intervention d'urgence dans ces zones. UN وقد أدى تفاقم العنف إلى تقييد قدرات التصدي للطوارئ بقدر كبير.
    Le Fonds d'intervention d'urgence, dont le but est de fournir un financement rapide pour les situations d'urgence localisées et de renforcer les capacités d'intervention des organisations non gouvernementales nationales et locales, dispose actuellement d'un budget de 3,5 millions de dollars et est géré par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN وحالياً، تبلغ أموال صندوق الاستجابة للطوارئ 3.5 ملايين دولار، علماً أنه مصمَّم لتوفير التمويل السريع لحالات الطوارئ المحلية، وتعزيز قدرات استجابة المنظمات غير الحكومية، سواء كانت وطنية أو محلية، وهو يخضع لإدارة الأمم المتحدة.
    20 juillet, 15 h 40 Les États parties en mesure de le faire devraient financer ou appuyer l'amélioration de la surveillance des maladies et les capacités d'intervention chez d'autres États parties n'ayant pas autant de moyens. UN ينبغي توفير المساعدة، بما في ذلك التكنولوجيا والموارد والمعلومات، للدول الأطراف بغية تعزيز قدراتها على مراقبة الأمراض والتصدي لها. ينبغي للمجتمع الدولي تعزيز التعاون في مراقبة الأمراض ...
    De nouveaux donateurs ont fourni des ressources financières destinées à améliorer les capacités d'intervention humanitaire. UN فقدم المانحون الجدد التمويل للعمل الإنساني بغية تحسين قدرة الاستجابة الإنسانية.
    On a manifestement besoin de réexaminer les concepts clés, les mandats, les capacités d'intervention et les ressources. UN ومن الواضح أنه لا بد من إعادة النظر في المفاهيم الأساسية والولايات وقدرات الاستجابة والموارد.
    Au niveau du pays, elle vise à renforcer le cadre de coordination et les capacités d'intervention dans le domaine de la santé. UN أما على الصعيد القطري فالهدف هو تعزيز إطار التنسيق الصحي والقدرة على الاستجابة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus