"les capacités des autorités locales" - Traduction Français en Arabe

    • قدرات السلطات المحلية
        
    • قدرة السلطات المحلية
        
    • قدرات الحكومات المحلية
        
    • قدرات الإدارة المحلية
        
    Il est essentiel de renforcer les capacités des autorités locales et régionales pour qu'elles puissent préparer et appliquer des projets de nature à attirer les investisseurs. UN وتمثل تنمية قدرات السلطات المحلية والإقليمية لإعداد وتنفيذ المشاريع الاستثمارية القابلة للنجاح أمراً بالغ الأهمية.
    Des centaines de volontaires nationaux renforcent les capacités des autorités locales dans les districts, mobilisant des ressources et mettant sur pied des activités rémunératrices. UN ويساهم المئات من المتطوعين الوطنيين في تعزيز قدرات السلطات المحلية في المقاطعات وفي حشد الموارد والقيام بأنشطة مدرة للدخل.
    Auparavant, les organismes de l'administration centrale avaient été chargés de l'exécution des grands projets sans renforcer les capacités des autorités locales. UN وفي الماضي، كانت الوكالات الحكومية المركزية مسؤولة عن تنفيذ مشاريع ضخمة دون بناء قدرات السلطات المحلية.
    Ce programme vise également à renforcer les capacités des autorités locales et celles du Ministère des autorités locales de fournir une assistance technique aux villages et aux microrégions. UN ويهدف هذا البرنامج أيضا الى تعزيز قدرة السلطات المحلية وتنمية إمكانات وزارة الحكم المحلي فيما يتصل بتوفير مساعدة تقنية للقرى والمناطق الصغيرة.
    Dans beaucoup de pays en développement, la rapidité de l'urbanisation exige des ressources supplémentaires et il est devenu urgent de renforcer les capacités des autorités locales. UN وتستدعي سرعة التحضر، في كثير من البلدان النامية، توافر موارد إضافية، وأصبح تطوير قدرات الحكومات المحلية مسألة ملحة.
    Au Cambodge, elle a aidé le Gouvernement à renforcer les capacités des autorités locales en matière d'égalité des sexes et de migrations. UN وفي كمبوديا، قدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة الدعم للحكومة من أجل تعزيز قدرات السلطات المحلية بشأن المسائل الجنسانية والهجرة.
    Elles se sont aussi engagées à continuer de renforcer les capacités des autorités locales afin que celles-ci puissent faire des objectifs du Millénaire pour le développement un domaine prioritaire pour la coopération internationale. UN وتعهدوا أيضا بمواصلة تعزيز قدرات السلطات المحلية لمعالجة الأهداف الإنمائية للألفية كمجال ذي أولوية للتعاون الدولي.
    3. Renforcer les capacités des autorités locales dans les zones rurales et les zones urbaines; UN 3 - تعزيز قدرات السلطات المحلية في المناطق الريفية والحضرية؛
    Le Canada accorde un soutien particulier aux capacités sylvicoles des populations autochtones, le Japon s'efforce d'améliorer les capacités des autorités locales, des coopératives et des propriétaires de forêts. UN وتقول كندا إنها تقدم دعما خاصا للقدرات الحراجية للسكان اﻷصليين؛ وتقوم اليابان بتحسين قدرات السلطات المحلية والتعاونيات ومالكي اﻷحراج.
    Il serait possible de développer les capacités des autorités locales en matière de gestion des déchets. UN 42 - ويمكن تعزيز قدرات السلطات المحلية في مجال إدارة النفايات.
    C'est par ailleurs essentiel de renforcer les capacités des autorités locales, en particulier en ce qui concerne la gestion des flux de déchets, notamment des déchets dangereux. UN ويكتسب بناء قدرات السلطات المحلية أيضاً أهمية حيوية لا سيما في ما يتعلق بالتعامل مع مجاري النفايات السائلة التي تشمل النفايات الخطرة.
    En outre, on favorisera la gestion démocratique des affaires publiques dans toute la région en encourageant la participation du public au processus de prise de décisions, en renforçant les capacités des autorités locales et des ONG et en fournissant un cadre à la participation constructive du secteur privé tout en définissant un nouveau rôle pour l'administration centrale. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتم تعزيز الحكم الديمقراطي في جميع أرجاء المنطقة من خلال تشجيع الجماهير على المشاركة في عملية صنع القرار وتعزيز قدرات السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية، وتوفير إطار لمشاركة القطاع الخاص مشاركة بناءة، وتحديد دور جديد للحكومة المركزية.
    En dépit d'incidents répétés, qui ont provoqué un nombre significatif de pertes en vies humaines et créé une insécurité permanente, aucune mesure visible n'a été prise pour renforcer les capacités des autorités locales et des organes de sécurité à dissuader les conflits intercommunaux. UN وعلى الرغم مما أدت إليه الحوادث المتكررة من فقدان للكثير من الأرواح واستمرار حالة انعدام الأمن، لا يبدو أن خطوات ملموسة قد اتخذت لتعزيز قدرات السلطات المحلية وأجهزة الأمن على ردع النزاعات بين الطوائف.
    Selon le Secrétaire général, l'ONUCI a continué à renforcer les capacités des autorités locales, des responsables locaux et des associations de femmes en vue de sensibiliser aux questions d'égalité des sexes et de favoriser la participation au processus de paix. UN 20 - ووفقا للأمين العام، واصلت العملية تعزيز قدرات السلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية والمجموعات النسائية لزيادة الوعي بالمسائل الجنسانية وتعزيز المشاركة في عملية السلام.
    En coordination avec le groupe des Nations Unies pour la lutte contre les violences sexistes, l'ONUCI s'est activement employée à renforcer les capacités des autorités locales en matière de lutte contre la violence sexuelle et sexiste. UN وبالتنسيق مع مجموعة الأمم المتحدة المعنية بـمكافحة العنف الجنساني، أدت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار دورا نشطا، على المستوى المحلي، في تركيز الاهتمام على بناء قدرات السلطات المحلية على مكافحة العنف الجنسي والجنساني
    75. Près de 49 pays portent leurs efforts sur la nécessité de développer les capacités des autorités locales. UN ٧٥ - ويركز ٤٩ بلدا على ضرورة تطوير قدرة السلطات المحلية.
    Ils sont convenus de continuer à œuvrer ensemble de manière concertée et pragmatique, notamment, pour fournir une assistance technique en vue de renforcer les capacités des autorités locales. UN وتم الاتفاق على مواصلة العمل المشترك بطريقة تعاونية وعملية بما في ذلك تقديم المساعدات التقنية لدعم قدرة السلطات المحلية.
    - Renforcer les capacités des autorités locales en concevant des politiques en faveur des femmes; UN - تعزيز قدرة السلطات المحلية عن طريق وضع سياسات لتطوير العلاقة بين الجنسين؛
    À cette fin, il aide à développer les capacités des autorités locales à formuler, planifier, suivre et appliquer des plans de développement local faisant appel à la participation, en travaillant de concert avec la société civile et d'autres organisations locales. UN فذلك يساعد في تنمية قدرات الحكومات المحلية على وضع خطط إنمائية محلية قائمة على المشاركة والتخطيط لها ورصدها وتنفيذها وفي العمل مع المجتمع المدني والمنظمات المحلية الأخرى.
    Le FENU a réalisé la majorité de ses objectifs de 2011, lesquels visaient notamment à renforcer les capacités des autorités locales à planifier, allouer et gérer les ressources, ainsi qu'à accroître l'accès aux services financiers et accroître la viabilité des prestataires de services. UN وحقق صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية معظم أهدافه لسنة 2011 لتحسين قدرات الحكومات المحلية على تخطيط الموارد وتخصيصها وإدارتها، وكذلك لزيادة إمكانيات الحصول على الخدمات المالية وتحسين استدامة مقدمي الخدمات.
    c) Certains pays ont considérablement renforcé les capacités des autorités locales en améliorant leurs connaissances, leur compétence technique et leurs ressources humaines dans le domaine de la population et du développement. UN )ج( حققت بعض البلدان تقدما هائلا نحو تعزيز قدرات الحكومات المحلية من خلال زيادة درايتها وخبرتها التقنية ومواردها البشرية في مجال السكان والتنمية.
    Dans le nord de l'Ouganda, la paix est de retour. Le redressement progresse de façon encourageante et les capacités des autorités locales se sont nettement renforcées. UN 25 - وقد عاد السلام إلى شمال أوغندا، ويبعث التوجه نحو الانتعاش على الارتياح، وتم تعزيز قدرات الإدارة المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus