Il estime que ce processus est l'occasion pour lui de renforcer les capacités des bureaux de pays afin de mieux répondre aux besoins des pays de programmes. | UN | ويعتقد الصندوق أن هذه العملية تتيح الفرصة لتعزيز قدرات المكاتب القطرية على دعم حاجات بلدان البرنامج. |
Le FNUAP a assuré la formation des administrateurs chargés des opérations pour renforcer les capacités des bureaux de pays. | UN | وقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان التدريب لمديري العمليات بهدف تقوية قدرات المكاتب القطرية. |
Le détachement de spécialistes des politiques est une mesure positive qui appuie et renforce les capacités des bureaux de pays et favorise l'apprentissage commun. | UN | ويعتبر إيفاد اختصاصيين في مجال السياسات إلى مراكز أخرى تحرك إيجابي في دعم وتعزيز قدرات المكاتب القطرية في تدعيم مجتمع التعلم. |
Ce processus est l'occasion pour lui de renforcer les capacités des bureaux de pays pour appuyer les besoins des pays de programme. | UN | وتتيح هذه العملية فرصة لمواصلة تعزيز قدرة المكاتب القطرية على دعم احتياجات البلدان المستفيدة. |
Ce dispositif contribue à renforcer les capacités des bureaux de pays qui fonctionnent dans des situations de crise. | UN | ويساهم هذا الترتيب في تعزيز قدرة المكاتب القطرية العاملة في حالات الأزمات. |
En matière d'achats, le PNUD était en train d'évaluer les capacités des bureaux de pays en matière d'achats avant d'accorder des délégations de pouvoir, afin d'élaborer une stratégie de renforcement des capacités des bureaux les moins bien dotés dans ce domaine, approche qui serait également suivie pour les cas de fraude. | UN | وفيما يتعلق بالشراء، قالت إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في سبيله إلى تقييم قدرات الشراء في المكاتب القطرية قبل تفويض السلطات إليها، وأنه سيعد استراتيجية لبناء القدرة في مجال المشتريات للمكاتب القطرية التي تُعد دون المستوى المطلوب، وسيطبَّق هذا النهج بنفس القدر على حالات الغش. |
En outre, le FNUAP a dispensé une formation aux gestionnaires des opérations afin de renforcer les capacités des bureaux de pays. | UN | وعلاوة على ذلك، كان الصندوق قد نظم تدريبا لمدراء العمليات من أجل تعزيز قدرات المكاتب القطرية. |
Créer des services d'appui régionaux pour accroître les capacités des bureaux de pays | UN | تشييد مرافق دعم إقليمية من أجل تعزيز قدرات المكاتب القطرية |
Désentraver les capacités des bureaux de pays en simplifiant radicalement les règles, procédures et manuels. | UN | تحرير قدرات المكاتب القطرية عن طريــق التبسيط الجــذري للقواعد واﻹجراءات والكتيبات |
14. Le PNUD a organisé des ateliers régionaux pour renforcer les capacités des bureaux de pays et des gouvernements en ce qui concerne les marchés publics. | UN | ١٤ - بدأ البرنامج اﻹنمائي حلقات عمل إقليمية لتعزيز قدرات المكاتب القطرية والحكومات فيما يتعلق بأنشطة الشراء. |
L'objectif du Programme consistera à revivifier l'infrastructure de la politique du PNUD, accroître la décentralisation des services d'appui au Programme au niveau régional et renforcer les capacités des bureaux de pays. | UN | 22 - سيكون الهدف من البرنامج العالمي تنشيط بنية البرنامج الإنمائي المتعلقة بالسياسات؛ وتوسيع نطاق الأخذ باللامركزية في خدمات دعم البرامج المقدمة على الصعيد الإقليمي؛ ومساندة قدرات المكاتب القطرية. |
À cette fin, la CESAO et le bureau régional du Caire du Fonds des Nations Unies pour la population sont convenus d'unir leurs efforts pour renforcer les capacités des bureaux de statistique nationaux et de leur donner ainsi les moyens de produire des données de base et des estimations démographiques. | UN | ولهذا الغرض، اتفقت اللجنة والمكتب الإقليمي لصندوق الأمم المتحدة للسكان في القاهرة على توحيد جهودهما في بناء قدرات المكاتب الإحصائية الوطنية على إصدار البيانات الأساسية والتقديرات السكانية. |
Elles ont salué l'accent mis sur le renforcement des capacités nationales, en particulier pour promouvoir le programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et ont demandé que les capacités des bureaux de pays soient également renforcées. | UN | وأثنت على التركيز على بناء القدرات الوطنية، بما في ذلك تعزيز جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ودعت إلى تعزيز قدرات المكاتب القطرية. |
Ce spécialiste est chargé de renforcer les capacités des bureaux de pays en matière de suivi et d'évaluation des programmes et de dispenser des conseils sur les évaluations décentralisées. | UN | والأخصائي مسؤول عن بناء قدرات المكاتب القطرية في مجال رصد البرامج وتقييمها وإسداء المشورة بشأن إجراء التقييمات اللامركزية. |
À cet égard, il a été décidé de nommer des directeurs de pays du PNUD dans le but de renforcer les capacités des bureaux de pays du PNUD d'atteindre les objectifs fixés en matière de développement. | UN | وفي هذا الصدد، حظي بالتأييد تعيين مديرين قطريين تابعين للبرنامج الإنمائي من أجل تعزيز قدرات المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي على تحقيق النتائج الإنمائية. |
La diminution de 400 000 dollars représente la part de l'investissement dans les capacités des bureaux de pays de réaliser les objectifs de développement, contrebalancée par des ajustements à la baisse et des réductions. Fonction 2 : principaux résultats attendus | UN | ويمثل صافي الزيادة الحقيقية البالغة 0.4 مليون دولار الحصة التناسبية للاستثمارات في قدرات المكاتب القطرية بغية إنجاز النتائج الإنمائية، ويقابلها تحويلات وتخفيضات. |
Ainsi, le Programme s'appuie beaucoup sur les capacités des bureaux de pays pour obtenir des résultats avec l'aide de ses partenaires des Nations Unies. | UN | وتعد قدرة المكاتب القطرية بالغة الأهمية للبرنامج الإنمائي من أجل تحقيق النتائج بالاقتران مع شركاء الأمم المتحدة. |
Les activités transversales de renforcement des capacités ont aidé à repérer les lacunes institutionnelles de renforcer les capacités des bureaux de pays, de parties prenantes bien choisies et de diverses institutions publiques. | UN | 35 - دعم المجال الشامل لتنمية القدرات تحديد نقاط الضعف المؤسسية، وتنمية قدرة المكاتب الإقليمية، وأصحاب المصلحة المستهدفين، والمؤسسات الحكومية. |
Enfin, le plus important reste de développer et de renforcer les capacités des bureaux de statistique nationaux des pays en développement en ce qui concerne la production et la collecte de données de qualité sur les indicateurs économiques, sociaux et environnementaux, car c'est là la condition même d'un suivi et d'une communication de l'information efficaces. | UN | ١٢3 - وفي نهاية المطاف، يظل أهم إجراء يلزم اتخاذه هو تطوير وتعزيز قدرة المكاتب الإحصائية الوطنية في البلدان النامية لإصدار معلومات جيدة النوعية، ولجمع البيانات عن المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، باعتبار ذلك شرطاً مسبقاً لفعالية الرصد والإبلاغ. |
Nombreux sont les organismes, fonds et programmes qui ont pris d'importantes mesures destinées à améliorer leur collaboration avec le secteur privé en vue de la réalisation des buts des Nations Unies et qui ont notamment, à cet effet, défini une approche stratégique du partenariat et renforcé les capacités des bureaux de pays à établir des contacts avec le secteur privé. | UN | 5 - وكانت وكالات وصناديق وبرامج عديدة اتخذت خطوات هامة لتعزيز قدراتها على العمل مع القطاع الخاص دعما لأهداف الأمم المتحدة، وذلك مثلا بوضع نهج استراتيجي لإقامة الشراكات، وبتعزيز قدرة المكاتب القطرية على الاتصال بالقطاع الخاص. |
Une série de problèmes concernant les arrangements administratifs et les capacités des bureaux de pays réduisent globalement leur efficacité. | UN | وتقلل طائفة من المسائل المتعلقة بالترتيبات الإدارية وقدرات المكاتب الإقليمية من الكفاءة بوجه عام. |
Il a conclu en soulignant que l'exercice de recentrage contribuerait à renforcer les capacités des bureaux de pays dans un souci d'efficacité et de rentabilité. | UN | واختتم حديثه بالتأكيد على أن عملية إعادة إعداد الموجزات الوصفية ستعزز القدرات في المكاتب القطرية بهدف رفع الكفاءة وتوليد نتائج أفضل. |