"les capacités des médias" - Traduction Français en Arabe

    • قدرات وسائط الإعلام
        
    • القدرات الإعلامية
        
    Ces mécanismes pourraient procéder à un contrôle régulier de toute mésutilisation de l'information, établir des rapports sur la question, documents à l'appui, et renforcer les capacités des médias locaux indépendants. UN إذ أنه يمكن لهذه الآليات أن تكفل إجراء رقابة منتظمة على حالات إساءة استخدام المعلومات والإبلاغ عنها وتوثيقها، فضلا عن تعزيز قدرات وسائط الإعلام المحلية المستقلة.
    La Mission a aussi poursuivi sa collaboration avec d'autres partenaires en vue de renforcer les capacités des médias nationaux en dispensant une formation à l'intention du personnel de la presse et des médias électroniques. UN كما تواصل البعثة العمل مع شركاء آخرين في تنمية قدرات وسائط الإعلام الوطنية عن طريق توفير التدريب لموظفي وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية.
    48. Le BINUB a poursuivi l'action qu'il mène en vue de renforcer les capacités des médias nationaux, notamment la formation en matière de déontologie, de journalisme d'enquête et de techniques de communication. UN 48 - وواصل المكتب أنشطته الرامية إلى بناء قدرات وسائط الإعلام الوطنية، بوسائل تشمل توفير التدريب في مجال أخلاقيات المهنة والتحقيقات الصحفية وتقنيات الاتصال.
    Liberté de la presse et mise au point de méthodes et de programmes de formation pour renforcer les capacités des médias et les sensibiliser au processus démocratique et aux droits de l'homme. UN حرية الصحافة مع تطوير الأساليب والبرامج التدريبية لرفع القدرات الإعلامية والوعي بعملية الديموقراطية وحقوق الإنسان.
    L'UNESCO travaille avec les organismes nationaux et communautaires de radiodiffusion pour renforcer les capacités des médias et donner plus largement accès aux informations sur les changements climatiques. UN وتعمل اليونسكو مع الجهات الإذاعية الوطنية والأهلية من أجل تحسين القدرات الإعلامية وفرص الوصول إلى المعلومات المتعلقة بتغير المناخ.
    Elle devrait mener une campagne stratégique de communication pour expliquer les activités de la mission, fournir des informations objectives et viables, renforcer les capacités des médias locaux et les capacités de distribution, appuyer l'éducation des électeurs, promouvoir la réconciliation et lutter contre la désinformation. UN وينبغي أن ينفذ حملة اتصالات استراتيجية تهدف إلى توضيح عمل البعثة، وتوفير مصدر موضوعي وموثوق للمعلومات، وبناء قدرات وسائط الإعلام المحلية وقدرات التوزيع، ودعم تثقيف الناخبين، وتعزيز المصالحة، والتصدي للمعلومات المضللة.
    Le Département des affaires publiques, de concert avec le PNUD, a élaboré un plan financé par le Fonds des Nations Unies pour la démocratie afin de renforcer les capacités des médias à se focaliser sur les besoins et les préoccupations des femmes dans plusieurs pays africains. UN واشتركت إدارة الشؤون السياسية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إعداد خطة موّلها صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية من أجل بناء قدرات وسائط الإعلام على التركيز على احتياجات المرأة وشواغلها في عدة بلدان افريقية.
    La MINUT a ainsi contribué à mettre en place les conditions nécessaires pour que le Président, le Parlement et le Gouvernement puissent travailler en collaboration avec la société civile et la communauté internationale afin de répondre aux besoins de la population de manière transparente et responsable, notamment en renforçant les capacités des médias nationaux. UN وفي هذا الصدد، ساعدت البعثة في تهيئة الظروف الملائمة لكي يعمل كل من الرئيس والبرلمان والحكومة في شراكة مع المجتمع المدني والمجتمع الدولي من أجل تلبية احتياجات السكان بطريقة شفافة وخاضعة للمساءلة. وشمل هذا الدعم في بناء قدرات وسائط الإعلام الوطنية.
    C'est pourquoi le Fonds finance le projet de l'Union nationale des journalistes somaliens destiné à renforcer les capacités des médias aux fins de la démocratie et des droits de l'homme. UN ولدعم هذه العملية، يمول صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية مشروع الاتحاد الوطني للصحافيين الصوماليين: " تعزيز قدرات وسائط الإعلام الصومالية من أجل الديمقراطية وحقوق الإنسان " .
    m) De fournir des informations objectives et précises à la population timoraise, en ce qui concerne particulièrement les futures élections de 2007, en faisant comprendre en quoi consistent les activités de la mission des Nations Unies, et d'aider à renforcer les capacités des médias locaux; UN (م) توفير معلومات موضوعية ودقيقة للسكان التيموريين، لا سيما فيما يتعلق بالانتخابات المقبلة في عام 2007، مع تعزيز تفهم عمل بعثة الأمم المتحدة، والمساعدة في بناء قدرات وسائط الإعلام المحلية؛
    Afin de renforcer les capacités des médias nationaux et du Conseil national de la communication, Le BINUB a offert une formation aux journalistes dans le domaine de l'éthique, de la réglementation des médias, du journalisme d'enquête et des techniques de communication. UN 32 - في مسعى لبناء قدرات وسائط الإعلام الوطنية والمجلس الوطني للاتصالات، وفر مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي تدريبا للصحافيين في مجال أخلاقيات المهنة، وتنظيم وسائط الإعلام، والتحقيقات الصحفية، وتقنيات الاتصال.
    À titre d'exemple des efforts déployés par le PNUE pour renforcer les capacités des médias quant aux questions écologiques, il convient de signaler qu'un atelier thématique centré sur les liens entre la pauvreté et l'environnement s'est tenu au début de 2006 à l'intention des membres du réseau africain de journalistes écologistes, sous les auspices du Gouvernement mauritanien. UN 133 - يشكل تنظيم حلقة عمل مواضيعية في أوائل عام 2006، ركزت على الصلات التي تربط الفقر بالبيئة وخصصت لأعضاء الشبكة الأفريقية للصحفيين المختصين في مجال البيئة واستضافتها الحكومة الموريتانية، مثالا على جهود البرنامج الرامية إلى بناء قدرات وسائط الإعلام في القضايا البيئية.
    c) Pour déterminer les capacités des médias nationaux au moyen d'indicateurs du développement des médias, en vue de corriger les déficiences (UNESCO); UN (ج) دراسة القدرات الإعلامية على الصعيد الوطني باستخدام مؤشرات تطور وسائط الإعلام بهدف معالجة أوجه القصور (اليونسكو).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus