"les capacités des nations unies" - Traduction Français en Arabe

    • قدرات الأمم المتحدة
        
    • قدرة الأمم المتحدة
        
    De l'avis de l'Autriche, il est important de chercher de nouveaux moyens de renforcer les capacités des Nations Unies en matière de prévention du génocide. UN وترى النمسا أنّه من المهمّ استطلاع سبل إضافية لتعزيز قدرات الأمم المتحدة في مجال منع الإبادة الجماعية.
    L'une des tâches les plus importantes de la communauté internationale est d'empêcher la course aux armements dans l'espace, notamment en mobilisant toutes les capacités des Nations Unies pour éviter une militarisation de l'espace extra-atmosphérique. UN ولهذا، لا يزال أحد أهم مهام المجتمع الدولي منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك من خلال تسخير كامل قدرات الأمم المتحدة لمنع عسكرة الفضاء الخارجي.
    Le fait de laisser le secteur du désarmement et de la non-prolifération sans direction au sein du Secrétariat pendant plus longtemps affaiblirait les capacités des Nations Unies dans ce domaine et enverrait un signal politique malheureux. UN فترك قطاع نزع السلاح وعدم الانتشار في الأمانة العامة بدون قيادة لفترة أخرى من الوقت سيضعف قدرات الأمم المتحدة في هذا الميدان ويرسل الإشارة السياسية الخاطئة.
    Raffermir les capacités des Nations Unies dans le domaine du maintien de la paix devrait renforcer leur rôle central dans la prévention et le règlement des conflits. UN ومن شأن تعزيز قدرة الأمم المتحدة على حفظ السلام تعزيز الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة في منع نشوب الصراعات وتسويتها.
    Nous reconnaissons que ce thème souligne l'importance de renforcer les capacités des Nations Unies et des États Membres à tenir les engagements pris en matière d'autonomisation des femmes et d'égalité entre les sexes parmi les objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres accords internationaux. UN وندرك أنه يؤكد أهمية بناء قدرة الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها على الوفاء بالتزاماتها بتمكين المرأة والمساواة بين الجنسين في الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الاتفاقات الدولية.
    Ils ont souligné la nécessité de renforcer les partenariats avec les intervenants régionaux et locaux, d'investir dans des stratégies de prévention précoce et d'améliorer les capacités des Nations Unies en matière d'analyse des crises. UN وأكد الأعضاء الحاجة إلى إقامة شراكة أقوى مع الجهات الفاعلة الإقليمية والمحلية، والاستثمار في استراتيجيات الوقاية المبكرة وتعزيز قدرة الأمم المتحدة في مجال تحليل الأزمات.
    De même, nous saluons les efforts déployés par le Secrétaire général pour renforcer les capacités des Nations Unies en matière de médiation, de diplomatie préventive et de rétablissement de la paix. UN وبالمثل، نرحب بجهود الأمين العام المبذولة لتعزيز قدرات الأمم المتحدة في مجال الوساطة، والدبلوماسية الوقائية واستعادة السلام.
    Plus récemment, on s'est employé à renforcer et rationaliser les capacités des Nations Unies visant l'état de droit. UN 42 - وفي الآونة الأخيرة، بُذلت جهود لتعزيز قدرات الأمم المتحدة وترشيدها في مجال سيادة القانون.
    Tout d'abord, qu'il me soit permis d'exprimer une fois encore notre gratitude au Secrétaire général pour son initiative visant à renforcer les capacités des Nations Unies et à faire progresser l'ordre du jour du désarmement grâce à la transformation du Département des affaires de désarmement en Bureau des affaires de désarmement. UN أولا وقبل كل شيء، أود أن أعرب مجددا عن تقديرنا لمبادرة الأمين العام في ما يتعلق بتعزيز قدرات الأمم المتحدة والنهوض بجدول أعمال نزع السلاح من خلال إعادة تشكيل إدارة شؤون نزع السلاح لتصبح مكتب شؤون نزع السلاح.
    Pour continuer à renforcer les capacités des Nations Unies dans les régions les plus vulnérables, la MANUI et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires ont réalisé une mission commune d'évaluation des vulnérabilités dans le gouvernorat de Diyala, où se trouve la plus grande concentration de personnes déplacées en Iraq et où près de 20 % des ménages sont dirigés par une femme. UN 38 - ولزيادة توسيع قدرات الأمم المتحدة في أكثر المناطق ضعفا، اضطلعت بعثة الأمم المتحدة ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ببعثة مشتركة لتقييم مواطن الضعف في محافظة ديالى التي تضم أكبر تجمع للنازحين في العراق وحيث ما تقترب نسبة الأسر التي تعيلها نساء من 20 في المائة.
    Le Comité spécial des opérations de maintien de la paix (A/64/19, A/65/19 et A/68/19) et le Secrétaire général (A/67/970-S/2013/480) avaient déjà formulé dans leurs rapports des demandes visant à renforcer les capacités des Nations Unies dans ce domaine, notamment le Groupe de la réforme du secteur de la sécurité du Département des opérations de maintien de la paix. UN وقبل ذلك، في تقارير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام (A/64/19، و A/65/19، و A/68/19) وتقرير الأمين العام (A/67/970-S/2013/480)، قُدمت طلبات من أجل تعزيز قدرات الأمم المتحدة في هذا المجال، لا سيما وحدة إصلاح قطاع الأمن التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام.
    Le Secrétaire général met fortement l'accent sur les capacités des Nations Unies et du système multilatéral de promouvoir la paix et d'empêcher la reprise des conflits. UN ويؤكد الأمين العام تأكيدا شديدا على قدرة الأمم المتحدة والنظام المتعدد الأطراف على تعزيز السلام ومنع نشوب الصراعات من جديد.
    Cela vaut également pour les efforts visant à renforcer les capacités des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, et à permettre le passage des activités de secours aux activités de développement par l'intermédiaire de mécanismes tels que la Commission de consolidation de la paix. UN وينطبق هذا أيضا على الجهود المبذولة لتعزيز قدرة الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان وللتعامل الفعال مع الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية، وذلك من خلال آليات مثل لجنة بناء السلام.
    Mme Yan Jiarong (Chine) déclare que le travail que le Département a fait a grandement aidé à renforcer les capacités des Nations Unies. UN 18 - السيدة يان يارونغ (الصين): قالت إن عمل إدارة شؤون الإعلام ساهم مساهمة كبيرة في تعزيز قدرة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus