Nous appelons l'Organisation mondiale de la santé (OMS) à renforcer les capacités des pays de la sous-région en organisant des séminaires et en assurant une formation. | UN | ونناشد منظمة الصحة العالمية أن تعزز قدرات بلدان المنطقة دون الإقليمية عن طريق عقد حلقات دراسية وتوفير التدريب. |
Ce centre a pour but de renforcer les capacités des pays de la région en matière de gestion des catastrophes. | UN | ويهدف المركز إلى بناء قدرات بلدان الإقليم الفرعي في مجال إدارة الكوارث. |
Les activités de ce projet ont renforcé les capacités des pays de l'Afrique de l'Est en mettant à leur disposition un ensemble bien conçu de recommandations et d'instruments non contraignants qui consolideront la gestion de l'environnement dans le région à l'avenir. | UN | وساعد العمل في إطار هذا المشروع في تعزيز قدرات بلدان شرق أفريقيا في توفير مجموعة مدروسة جيدا من التوصيات والصكوك القانونية الميسرة التي ستعزز الإدارة البيئية في المنطقة مستقبلا. |
:: Accroître les capacités des pays de gérer les risques de santé publique associés aux situations d'urgence; | UN | :: زيادة قدرات البلدان على إدارة مخاطر الصحة العامة المرتبطة بحالات الطوارئ |
Dans la région Moyen-Orient et Afrique du Nord, en collaboration avec le Centre Innocenti de Florence, l'Initiative méditerranéenne pour les droits de l'enfant a entrepris des travaux visant à renforcer les capacités des pays de la région de suivre la situation des enfants. | UN | وفي منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وبالتعاون مع مركز إينوتشنتي في لورنسا بدأ في إطار مبادرة حقوق الطفل في منطقة البحر الأبيض المتوسط العمل من أجل تعزيز قدرة بلدان المنطقة على رصد حالة الطفل. |
Lancé dans les années 80 et achevé au milieu des années 90, il avait pour objectif de renforcer les capacités des pays de réaliser des enquêtes d’une manière régulière. | UN | وبدأ البرنامج في عقد الثمانينات من القرن الحالي وانتهى في منتصف عقد التسعينات منه، وهو يرمي الى بناء قدرة البلدان على إجراء الاستقصاءات بصفة منتظمة. |
La création au niveau national d'organismes de diversification contribuerait également à renforcer les capacités des pays de la région. | UN | وسيساعد أيضا إنشاء هيئات التنويع على المستوى الوطني، في بناء القدرات في بلدان المنطقة. |
Ainsi, le sous-programme prévoit de renforcer les capacités des pays de la région dans trois domaines essentiels. | UN | 18-50 وهكذا يُعنى البرنامج الفرعي بثلاثة مجالات أساسية لصالح تعزيز قدرات بلدان المنطقة. |
Il fallait également renforcer la coopération régionale, étant donné que les capacités des pays de la région se compléteraient mutuellement grâce à leurs avantages concurrentiels et à leur spécialisation respectifs. | UN | واتفقوا أيضاً على أنَّ ثمة حاجة إلى تعزيز التعاون الإقليمي، إذ إنَّ قدرات بلدان المنطقة تتكامل فيما بينها، وذلك بفضل المزايا التنافسية والتخصُّص. |
21.126 Le sous-programme prévoit de renforcer les capacités des pays de la région dans deux domaines essentiels. | UN | 21-126 ويعنى البرنامج الفرعي بمجالين أساسيين لتعزيز قدرات بلدان المنطقة. |
Sa création a joué un rôle décisif pour renforcer les capacités des pays de la région à lutter contre le terrorisme, et sa contribution à la lutte mondiale contre la criminalité transnationale et le terrorisme a été saluée par la communauté internationale. | UN | وشكل إنشاء هذا المركز خطوة استراتيجية نحو بناء قدرات بلدان المنطقة على مواجهة الإرهاب. وقد حظي المركز بتقدير جهات دولية لمساهمته في الجهود العالمية لمكافحة الجريمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك الإرهاب. |
Le Bureau s'emploiera surtout plus activement à renforcer les capacités des pays de la sous-région et de leurs institutions dans des domaines tels que la réforme du secteur de la sécurité, l'état de droit et la bonne gouvernance. | UN | وعلى وجه الخصوص، سيشارك المكتب بصورة أكثر نشاطاً في بناء قدرات بلدان المنطقة دون الإقليمية ومؤسساتها في مجالات من قبيل إصلاح قطاع الأمن، وسيادة القانون، والحكم الرشيد. |
iii) Projets opérationnels : l'exécution d'un projet de coopération technique (visant à accroître les capacités des pays de la région en matière de collecte, de diffusion et d'analyse des statistiques sociales) est prévue pour l'exercice biennal. | UN | ' 2` المشاريع الميدانية: من المتوقع أن يتم خلال فترة السنتين تنفيذ مشروع تعاون تقني لتعزيز قدرات بلدان المنطقة دون الإقليمية على جمع ونشر وتحليل الإحصاءات الاجتماعية. |
Elle a ajouté que lorsqu'on recourait aux divers instruments disponibles, il était essentiel d'utiliser un système commun de données et de renforcer les capacités des pays de réunir, analyser et utiliser des données fiables pour l'élaboration et le suivi des programmes. | UN | وأضافت قائلة إن من اﻷساسي عند التعاون مع مختلف اﻷدوات التأكيد على أهمية استخدام نظام موحد للبيانات، وتعزيز قدرات البلدان على جمع وتحليل واستخدام بيانات موثوقة عند صياغة البرامج ورصدها. |
Elle a ajouté que lorsqu'on recourait aux divers instruments disponibles, il était essentiel d'utiliser un système commun de données et de renforcer les capacités des pays de réunir, analyser et utiliser des données fiables pour l'élaboration et le suivi des programmes. | UN | وأضافت قائلة إن من الأساسي عند التعاون مع مختلف الأدوات التأكيد على أهمية استخدام نظام موحد للبيانات، وتعزيز قدرات البلدان على جمع وتحليل واستخدام بيانات موثوقة عند صياغة البرامج ورصدها. |
4.1 Situation en ce qui concerne les capacités des pays de passer à des produits de remplacement | UN | دي. تي 4-1 حالة قدرات البلدان على تنفيذ البدائل |
Enfin, l'Office s'attachera à renforcer les capacités des pays de la région et leur coopération, en vue de réduire le trafic de précurseurs chimiques et de stimulants de type amphétamine. | UN | وأخيرا، سيركّز المكتب على تعزيز قدرة بلدان المنطقة والتعاون فيما بينها بغية تخفيض الاتجار بالكيماويات السليفة والمنشطات الأمفيتامينية. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer les capacités des pays de la région d'élaborer et d'appliquer des politiques microéconomiques et sectorielles propres à encourager la production, l'innovation et les systèmes de connaissance compte dûment tenu des dimensions économiques, sociales et environnementales et des liens avec l'économie mondiale | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة بلدان المنطقة على تصميم وتنفيذ سياسات عامة في مجال الاقتصاد الجزئي وسياسات عامة قطاعية تهدف إلى رعاية نظم الإنتاج والابتكار والمعرفة مع إيلاء الاعتبار الواجب للأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والروابط مع الاقتصاد العالمي. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer les capacités des pays de la région d'élaborer et d'appliquer des politiques microéconomiques et sectorielles propres à encourager la production, l'innovation et les systèmes de connaissance, compte dûment tenu des dimensions économiques, sociales et environnementales et des liens avec l'économie mondiale. | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة بلدان المنطقة على تصميم وتنفيذ سياسات على مستوى الاقتصاد الجزئي وسياسات قطاعية لرعاية نظم الإنتاج والابتكار المعرفـي مع إيلاء الاعتبار الواجب للأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والروابط مع الاقتصاد العالمي. |
Dans le cadre du sous-programme, le bureau continuera de renforcer les capacités des pays de formuler des stratégies et des politiques en vue de faciliter la coopération aux niveaux sous-régional et régional. | UN | وسيستمر في إطار استراتيجية البرنامج الفرعي بذل الجهود من أجل زيادة قدرة البلدان على وضع استراتيجيات وسياسات تعزز التعاون على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي. |
Dans ce contexte, la CEA procède à la création d'un Centre africain des politiques climatiques chargé de renforcer les capacités des pays de coordonner les investissements en matière d'adaptation et d'atténuation. | UN | وفي هذا السياق، تعمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على إنشاء مركز أفريقي للسياسات المناخية من أجل تعزيز قدرة البلدان على تنسيق استثمارات التكيف والتخفيف. |
La mise en place, à l'échelon national, d'organismes chargés de la diversification, permettrait en outre de renforcer les capacités des pays de la région. | UN | كما أن إنشاء هيئات للتنويع على المستوى الوطني من شأنه أن يساعد في بناء القدرات في بلدان المنطقة. |