"les capacités et les connaissances" - Traduction Français en Arabe

    • القدرات والمعارف
        
    • قدرات ومعارف
        
    • القدرات والأسس المعرفية
        
    • القدرات والخبرات
        
    • المهارات والمعارف
        
    • قدرات ومهارات
        
    L'État prend les mesures nécessaires pour que les membres experts du MNP aient les capacités et les connaissances professionnelles requises. UN ويجب أن تتخذ الدولة التدابير الضرورية لضمان أن تتوافر لأعضاء الآلية الوقائية الوطنية الخبراء القدرات والمعارف المهنية اللازمة.
    À Madagascar, la plate-forme nationale s'est employée à renforcer, au niveau national, les capacités et les connaissances en matière de prévention des catastrophes. UN وفي مدغشقر، عمل المنبر الوطني على زيادة القدرات والمعارف الوطنية للحد من الكوارث.
    Renforcer les capacités et les connaissances à l'interface science-politique pour que la Plateforme puisse s'acquitter de ses principales fonctions UN تعزيز أسس القدرات والمعارف عل مستوى الترابط بين العلوم والسياسات لتنفيذ مهام المنبر الرئيسية
    Il envisagerait de leur adresser une invitation permanente dans le futur mais il était fermement convaincu que la première étape de ce processus était de développer les capacités et les connaissances de toutes les parties prenantes concernées. UN لذلك، فإن لدى ليبيريا قناعة راسخة بأنه ينبغي في المرحلة الأولى من هذه العملية بناء قدرات ومعارف مختلف أصحاب المصلحة المعنيين، على أنها ستدرس توجيه دعوة دائمة في المستقبل.
    Renforcer les capacités et les connaissances à l'interface science-politique pour que la Plateforme puisse s'acquitter de ses principales fonctions UN تعزيز القدرات والأسس المعرفية للصلة بين العلوم والسياسات من أجل تنفيذ الوظائف الرئيسية للمنبر
    Il devrait s'attacher davantage à renforcer les capacités et les connaissances, aux niveaux national et, le cas échéant, sous-national, en matière de planification stratégique, d'administration, d'achat et de budgétisation. UN وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يزيد من تركيزه على تعزيز القدرات والخبرات الوطنية، وحيث يلزم، القدرات والخبرات دون الوطنية، من أجل التخطيط الاستراتيجي، والإدارة، والشراء والميزنة في الوقت المناسب.
    Le réseau donne aux femmes la possibilité de communiquer sur de longues distances et de faire connaître les cours et les ateliers par lesquels elles transmettent les capacités et les connaissances permettant d'avoir un emploi mieux rémunéré. UN وتمكن الشبكة النساء من الاتصال عبر المسافات البعيدة والإعلان عن الدورات التدريبية وحلقات العمل التي ينقلن خلالها المهارات والمعارف اللازمة للحصول على أعمال تدر دخلا أفضل.
    Objectif 1 : renforcer les capacités et les connaissances à l'interface science-politique pour que la Plateforme puisse s'acquitter de ses principales fonctions UN الهدف 1: تعزيز أسس القدرات والمعارف عل مستوى الترابط بين العلوم والسياسات لتنفيذ مهام المنبر الرئيسية
    Renforcer les capacités et les connaissances à l'interface science-politique pour que la Plateforme puisse s'acquitter de ses principales fonctions UN تدعيم أسس القدرات والمعارف بشأن الترابط بين العلوم والسياسات لتنفيذ الوظائف الرئيسية للمنبر
    La connaissance de l'histoire est extrêmement importante pour comprendre comment des décennies d'initiatives dans le domaine de la santé publique ont façonné les capacités et les connaissances pour faire face à l'épidémie. UN ويتسم التاريخ بأهمية حاسمة لفهم الطريقة التي عملت بها عقود من مبادرات الصحة العامة على تشكيل القدرات والمعارف للتصدي لوباء الإيدز.
    Améliorer les capacités et les connaissances permettant de subvenir aux besoins des enfants et de les protéger comme il convient : UN 111 - تعزيز القدرات والمعارف من أجل كفالة الرعاية الجيدة للأطفال وحمايتهم:
    Afin de répondre à la nécessité de renforcer les capacités et les connaissances acquises pour l'utilisation des indicateurs, une série de stages d'information et de formation au niveau régional a été entreprise de novembre 1996 à juin 1997. UN 15 - في الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر 1996 إلى حزيران/يونيه 1997، عُقدت سلسلة من جلسات الإحاطة وحلقات العمل على الصعيد الإقليمي تلبية للحاجة إلى توفير ما يلزم من القدرات والمعارف اللازمة لاستخدام المؤشرات.
    Le Fonds aide aussi les défenseurs de l'égalité des sexes à acquérir les capacités et les connaissances voulues pour intervenir de manière plus énergique et plus responsable et appuie les programmes pilotes innovants qui produisent sur le plan local des résultats tangibles suffisamment crédibles pour être reproduits à plus grande échelle. UN ويقدم لدعاة المساواة بين الجنسين الدعم في تطوير القدرات والمعارف لتعزيز العمل المكثف والمساءلة، ويدعم البرامج التجريبية المبتكرة التي تولد أدلة موثوقة عن العمل الفعال على المستوى الجزئي للحفز على التكرار والارتقاء.
    115.37 Poursuivre les efforts en vue de renforcer les capacités et les connaissances du secteur public en matière de droits de l'homme (Singapour); UN 115-37- مواصلة بذل جهودها لبناء القدرات والمعارف في مجال حقوق الإنسان في قطاعها العام (سنغافورة)؛
    La promotion de la participation citoyenne des personnes handicapées est une autre activité qui a notamment pour objectifs de développer les capacités et les connaissances de ces personnes, de leurs familles et des associations qui les représentent, dans le domaine de la participation citoyenne et de l'exigence du respect des droits, et de former des formateurs à cette problématique. UN وهناك أيضا عملية لتشجيع مشاركة المواطنين من الأشخاص ذوي الإعاقة، ترمي، في جملة أمور، إلى زيادة قدرات ومعارف الأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم ومنظماتهم على المساهمة في مشاركة المواطنين وضمان مراعاة الحقوق، وتدريب المدربين في هذا المجال.
    Objectif 1 : Renforcer les capacités et les connaissances à l'interface science-politique pour que la Plateforme puisse s'acquitter de ses principales fonctions; UN (أ) الهدف 1: تعزيز أسس قدرات ومعارف واجهة الترابط بين العلوم والسياسات من أجل تنفيذ المهام الرئيسية للمنبر؛
    Pendant la période considérée, plusieurs États de la région ont demandé une aide spécifique au Centre afin de renforcer les capacités et les connaissances de leurs représentants gouvernementaux concernant les instruments, mesures pratiques et mécanismes relatifs au désarmement, pour qu'ils soient mieux à même de relever efficacement les nouveaux défis qui se font jour dans les domaines de la paix, du désarmement et de la non-prolifération. UN 43 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، طلبت عدة دول في المنطقة مساعدة محددة من المركز من أجل توسيع نطاق قدرات ومعارف ممثليها الحكوميين فيما يتعلق بصكوك نزع السلاح وتدابيره العملية وآلياته، مما يعزز قدراتهم على المواجهة الفعالة للتحديات الجديدة في مجالات السلام ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    Renforcer les capacités et les connaissances à l'interface science-politique pour que la Plateforme puisse s'acquitter de ses principales fonctions UN تعزيز القدرات والأسس المعرفية للترابط بين العلوم والسياسات من أجل تنفيذ الوظائف الرئيسية للمنبر
    L'atelier s'est tenu à Riyad du 30 mars au 2 avril 2014 et son objectif était de renforcer les capacités et les connaissances techniques du Comité sur l'entraide judiciaire, créé récemment et qui fonctionne sous la supervision du Ministère de l'intérieur et comprend des experts de différentes autorités. UN وعُقدت حلقة العمل التدريبية في الرياض من 30 آذار/مارس إلى 2 نيسان/أبريل 2014 بهدف تعزيز القدرات والخبرات الفنية لدى لجنة المساعدة القانونية المتبادلة المنشأة حديثاً، التي تعمل تحت إشراف وزارة الداخلية، وتتكوَّن من خبراء من سلطات مختلفة.
    Alors que les capacités et les connaissances sont essentielles pour exécuter toute fonction du secteur public, des caractéristiques comme le professionnalisme et l'intégrité sont également indispensables pour assurer la prestation de services de qualité. UN 27 - في الوقت الذي تعتبر فيه المهارات والمعارف عناصر جوهرية لأداء أية وظيفة من وظائف القطاع العام، فإن توافر سمات مثل الروح المهنية والنـزاهة هي أيضا عناصر أساسية لتقديم خدمات جيدة.
    La réalisation de recherches et d'études visant à développer les capacités et les connaissances de l'enfant; UN إعداد أبحاث ودراسات من أجل تطوير قدرات ومهارات الطفل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus