"les capacités institutionnelles de" - Traduction Français en Arabe

    • القدرات المؤسسية على
        
    • القدرة المؤسسية على
        
    • قدرتها المؤسسية
        
    • القدرات المؤسسية لدى
        
    • القدرات المؤسسية من أجل
        
    • القدرة المؤسسية في
        
    • إلى تعزيز القدرة المؤسسية
        
    Afin de renforcer les capacités institutionnelles de combattre la fraude liée à l'abus d'identité, la police judiciaire nationale organisait des séminaires et des cours de formation. UN وسعيا إلى تعزيز القدرات المؤسسية على مكافحة الاحتيال المرتبط بجريمة إساءة استعمال الهوية، تنظم الشرطة القضائية الوطنية دورات تدريبية وحلقات دراسية في هذا المجال.
    C. Renforcer les capacités institutionnelles de commande, de gestion et d'utilisation des évaluations UN جيم - تعزيز القدرات المؤسسية على طلب إجراء التقييمات وإدارتها واستخدامها
    Le projet vise à appuyer les parties à l'accord en vue d'élaborer des stratégies énergétiques nationales et de renforcer les capacités institutionnelles de planification énergétique. UN ويهدف المشروع إلى دعم جهود الدول الأعضاء في اتفاق التعاون الإقليمي الأفريقي في وضع استراتيجيات الطاقة الوطنية، وتعزيز القدرة المؤسسية على تخطيط الطاقة.
    Plus précisément, les interventions prévues pour élaborer les cadres législatifs et réglementaires de la fonction publique et renforcer les capacités institutionnelles de gestion et de développement des ressources humaines dans ce secteur sont en cours. UN ويجري على وجه التحديد الاضطلاع بالأنشطة المتعلقة بوضع الأطر القانونية والتنظيمية اللازمة للخدمة المدنية وتعزيز القدرة المؤسسية على إدارة وتنمية الموارد البشرية للخدمة المدنية.
    Pour terminer, je tiens à assurer l'Assemblée que mon pays continuera de jouer le rôle qui lui revient pour renforcer l'autorité et les capacités institutionnelles de l'ONU. UN في الختام، أؤكد للجمعية أن بلدي سيواصل الاضطلاع بدوره في تعزيز سلطة الأمم المتحدة ورفع قدرتها المؤسسية.
    Elle a entrepris de mettre au point pour 2009, en matière d'état de droit, une stratégie détaillée visant à assurer la coordination avec d'autres acteurs et à recenser les capacités institutionnelles de l'Iraq. UN وبدأ العمل على وضع استراتيجية شاملة لسيادة القانون لعام 2009 من أجل التنسيق مع جهات فاعلة أخرى وحصر القدرات المؤسسية لدى العراق.
    En Égypte, le PNUAD débouche sur un programme commun destiné à renforcer les capacités institutionnelles de promotion et d'émancipation de la femme UN إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في مصر يحدد برنامجا مشتركا لتنمية القدرات المؤسسية من أجل النهوض بالمرأة وتمكينها
    Il visait essentiellement à renforcer les capacités institutionnelles de planification stratégique de l'éducation, et des représentants d'Anguilla, des îles Vierges britanniques, des îles Caïmanes, des îles Turques et Caïques et de Montserrat, entre autres, y ont participé. UN وكان الغرض الرئيسي من حلقة العمل هـو تعزيز القدرة المؤسسية في مجال التخطيط الاستراتيجي للتعليم، وحضرها ممثلون عن أنغيـلا، وجزر تـركس وكايكوس، وجزر فيرجـن البريطانية، وجزر كايمان، ومونتسيرات، من بين جهات أخرى.
    Au cours des quatre dernières années, nous avons renforcé les capacités institutionnelles de notre administration publique afin de défendre au mieux les intérêts de l'État, d'améliorer la prestation des services publics, et de promouvoir la bonne gouvernance. UN وعمدنا على مدى السنوات الأربع الماضية، إلى تعزيز القدرة المؤسسية لإدارتنا العامة، لأجل حماية المصالح العليا للدولة، وتحسين مستوى الخدمات العامة، وتعزيز الحكم الرشيد.
    :: Renforcer les capacités institutionnelles de gestion des ressources naturelles des États membres de la CEA par la conception de structures adaptées, et donner à ces États les moyens d'apprécier les risques et les difficultés et de contrôler et d'évaluer les résultats par rapport à des indicateurs préétablis UN :: تنمية القدرات المؤسسية على إدارة الموارد الطبيعية في الدول الأعضاء في اللجنة من خلال تصميم الهياكل، والقدرة على تقييم المخاطر والتحديات، ورصد وتقييم النتائج وفقا لمؤشرات محددة
    En collaboration avec d'autres organisations internationales et régionales, il encourage le recours aux compétences techniques spécialisées, fournit des ressources pour développer les capacités institutionnelles de production de statistiques, aide les pays à mettre en place des enquêtes de victimisation et propose une formation et une assistance technique. UN ويتعاون المركز مع منظمات دولية وإقليمية أخرى على تعزيز الخبرات التقنية، ونقل الموارد من أجل تطوير القدرات المؤسسية على إعداد الإحصاءات، ودعم البلدان في إعداد الدراسات الاستقصائية بشأن التعرض للإيذاء، مع توفير التدريب والمساعدة التقنية.
    Il se félicite vivement du Programme de lutte contre la drogue dans le Caucase du Sud, élaboré et exécuté par la Commission européenne et le PNUD et visant à renforcer les capacités institutionnelles de lutte contre la drogue de trois pays du Caucase du Sud. UN وهي معجبة كثيرا ببرنامج مكافحة المخدرات لجنوب القفقاس، الذي أُعِدّ ونُفِّذ من جانب المفوضية الأوروبية وبرناج الأمم المتحدة الإنمائي، والذي يرمي إلى بناء القدرات المؤسسية على مكافحة المخدرات في ثلاثة من بلدان جنوب القفقاس.
    Un appui a été apporté aux efforts nationaux visant à renforcer les capacités institutionnelles de lutte contre la criminalité et la violence (police, justice, ministères de tutelle et collectivités locales) et à remédier aux problèmes posés par la prolifération des armes légères. UN وقدِّم الدعم للجهود الوطنية الهادفة إلى تعزيز القدرات المؤسسية على التصدي للجريمة والعنف (الشرطة والعدالة والوزارات المختصة والحكومات المحلية) والتصدي لتحديات انتشار الأسلحة الصغيرة.
    Leur aide a notamment consisté à renforcer les capacités institutionnelles de lutte contre la criminalité et la violence (police, justice, ministères de tutelle et collectivités locales) et à remédier aux problèmes posés par la prolifération incontrôlée des armes légères. UN وشمل هذا الدعم تعزيز القدرات المؤسسية على التصدي للجريمة والعنف (الشرطة والعدالة والوزارات المختصة والحكومات المحلية) والتصدي لتحديات انتشار الأسلحة الصغيرة من دون أي ضوابط.
    En Afrique, Madagascar, la Mauritanie et l’Éthiopie ont lancé des projets pour améliorer les capacités institutionnelles de lutte contre la pauvreté et ce en développant la recherche sociale et en favorisant la réforme dans le domaine de la gestion. UN 421 - وفي أفريقيا بدأت مدغشقر وموريتانيا وإثيوبيا مشاريع تهدف إلى تحسين القدرة المؤسسية على مواجهة الفقر. وتم ذلك بواسطة إجراء مزيد من الأبحاث الاجتماعية وإصلاح الإدارة.
    Alors même que les progrès avaient pour effet d’affaiblir les systèmes traditionnels de liens familiaux et d’appui au sein de la collectivité, ni les mécanismes officiels de protection sociale, ni les interventions des pouvoirs publics, ni les capacités institutionnelles de faire face aux congédiements massifs ne sont réellement parvenus à s’y substituer. UN وفي حين كان التقدم يفضي إلى تضعضع النظم التقليدية للروابط الأسرية وتقديم الدعم من المجتمع المحلي فإن الآليات الرسمية لتوفير الحماية الاجتماعية أو التدخلات المتعلقة بالسياسة بشأن الرفاه الأسري أو بشأن القدرة المؤسسية على معالجة حالات التسريح الجماعي لم تستطع أن تحل محلها بشكل كاف.
    Partout dans le monde, la Banque finance des programmes de réforme économique qui visent à réduire la dette et à renforcer les capacités institutionnelles de certains organismes d’État aussi bien que des gouvernements dans leur ensemble. UN ٥٤ - ويقوم البنك في شتى أرجاء العالم بدعم برامج اﻹصلاح الاقتصادي التي تُخفض عبء الديون وتقوي القدرة المؤسسية على صعيد وكالات حكومية مختارة وفي داخل الحكومات ككل.
    Une expertise technique sera également fournie pour parvenir à une application intégrale et effective de la Convention contre la corruption et de la Convention contre la criminalité organisée, pour renforcer les capacités institutionnelles de promulgation d'une législation nationale d'application et pour accroître la coopération internationale en matière pénale. UN وسوف تُوفر أيضا ضروب من الخبرة التقنية اللازمة للتوصل إلى تنفيذ اتفاقيتي مكافحة الفساد والجريمة المنظمة تنفيذا كاملا فعالا لتعزيز القدرة المؤسسية على سن التشريعات الوطنية الخاصة بتنفيذهما ولتوثيق التعاون الدولي في الشؤون الجنائية.
    Il se félicite des efforts visant à renforcer les capacités africaines de maintien de la paix dans des domaines comme l'établissement d'une doctrine commune, les normes de formation, l'appui logistique, le financement et les capacités institutionnelles de planification et de gestion des opérations de maintien de la paix. UN وذكرت أن حكومتها ترحّب بالجهود التي تستهدف تعزيز قدرات حفظ السلام الأفريقية في مجالات مثل وضع عقيدة مشتركة، ومعايير للتدريب، والدعم السوقي، والتمويل، وبناء القدرة المؤسسية على التخطيط لعمليات حفظ السلام وإدارتها.
    Tous les interlocuteurs de la mission ont admis que d'importantes mesures avaient été prises en vue d'améliorer les compétences professionnelles des membres de la Police nationale d'Haïti, de renforcer les capacités institutionnelles de celle-ci et de mettre en place l'infrastructure voulue. UN وقد سلم جميع من تناقشت معهم البعثة بالخطوات الهامة التي اتخذت لتحويل ضباط الشرطة الوطنية إلى ضباط محترفين ولتعزيز قدرتها المؤسسية وتطوير البنية الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus