"les capacités nationales pour" - Traduction Français en Arabe

    • القدرات الوطنية على
        
    • القدرات الوطنية من أجل
        
    • القدرة الوطنية على
        
    • القدرات الوطنية لتعزيز
        
    • القدرات الوطنية في مجال
        
    • القدرات الوطنية بغية
        
    • قدرات البلدان من أجل
        
    Ces ateliers auraient pour double objectif de diffuser les bonnes pratiques et de renforcer les capacités nationales pour les appliquer. UN وسيكون لحلقات العمل هذه غرض مزدوج هو نشر الممارسات الجيِّدة وبناء القدرات الوطنية على تطبيقها.
    les capacités nationales pour la gestion et la coordination internes et externes des programmes restaient limitées. UN وظلت القدرات الوطنية على إدارة البرامج والتنسيق الداخلي والخارجي محدودة.
    Les activités du Fonds visent à créer et à renforcer les capacités nationales pour la collecte et l'analyse des informations nécessaires pour l'élaboration de politiques et de programmes. UN ويسعى الصندوق من خلال عمله في هذا المجال إلى المساعدة على تنمية وتعزيز القدرات الوطنية على توليد وتحليل المعلومات ذات الصلة الضرورية لوضع السياسات والبرامج.
    Il promeut des systèmes d'exploitation agricole durables, encourage une gestion durable des ressources naturelles, renforce les capacités nationales pour la mise en oeuvre de stratégies de développement, le recueil et la diffusion des données. UN فقد شَمِلَت أنشطة المركز تعزيز نُظُم الزراعة المستدامة، وتشجيع الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، وبناء القدرات الوطنية من أجل تنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية وجمع المعلومات وتوزيعها.
    Le Gouvernement a créé un Bureau pour la promotion et l'égalité des femmes et s'attache présentement à renforcer les capacités nationales pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN وأشار إلى أن حكومته أنشأت مكتبا لتعزيز المساواة وتعمل على تقوية القدرة الوطنية على معالجة العنف القائم على نوع الجنس.
    Notant avec satisfaction l'engagement des États dans la région de l'Asie et du Pacifique de développer et renforcer les capacités nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme, conformément au Cadre du programme de coopération technique dans la région de l'Asie et du Pacifique (Cadre de Téhéran), UN وإذ يلاحظ بتقدير التزام الدول في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بتنمية ودعم القدرات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وفقاً لإطار طهران لبرنامج التعاون التقني الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ،
    Aide à renforcer les capacités nationales pour la mise en place et l'exploitation efficaces des transports terrestres; UN يساعد في تعزيز القدرات الوطنية في مجال التطوير الكفء للنقل البري وعملياته؛
    b. Groupe d'experts sur les capacités nationales pour la collecte de renseignements et de statistiques intéressant la justice pénale; UN ب - وفريق لدراسة القدرات الوطنية على جمع معلومات العدالة الجنائية وإحصاءاتها؛
    Quelques participants ont appelé l'attention sur la nécessité de renforcer les capacités nationales pour lutter contre ces infractions dans les pays en développement en particulier. UN وأشار بعض المشاركين إلى ضرورة بناء القدرات لتعزيز القدرات الوطنية على التعامل مع مثل هذه الجرائم، وبخاصة في البلدان النامية.
    3.2 Développer les capacités nationales pour la mise en œuvre de la Stratégie mondiale visant à réduire l'usage nocif de l'alcool UN 3-2 تنمية القدرات الوطنية على تنفيذ الاستراتيجية العالمية للحد من تعاطي الكحول على نحو ضار
    Principal résultat escompté 3 : appuyer les capacités nationales pour améliorer la qualité de l'éducation et accroître les taux de persévérance scolaire, d'achèvement des études et de réussite UN مجال النتائج الرئيسي 3: دعم القدرات الوطنية على تحسين نوعية التعليم وزيادة معدلات الاستبقاء وإكمال الدراسة والإنجاز المدرسي
    Dans ce domaine, nous devons continuer de mettre en place des systèmes de santé viables et de renforcer les capacités nationales pour pouvoir proposer des soins de santé complets, accessibles, abordables et de qualité. UN وفي هذا الصدد، يجب علينا أن نواصل بناء النظم الصحية المستدامة وتعزيز القدرات الوطنية على تحقيق رعاية صحية شاملة ومن الممكن الحصول عليها وبتكلفة معقولة وجيدة.
    Pour appuyer l'intégration économique paneuropéenne et eurasiatique, l'accent sera mis sur la coopération régionale et sous-régionale en vue de renforcer les capacités nationales pour le développement des infrastructures de transport. UN 16-19 ودعما للتكامل الاقتصادي بين البلدان الأوروبية وبين أوروبا وآسيا، سينصب التركيز على التعاون الإقليمي ودون الإقليمي من أجل تعزيز القدرات الوطنية على تطوير البنى التحتية للنقل.
    Toutes ces activités visent à développer les capacités nationales, pour fournir une meilleure protection aux réfugiés et autres personnes qui relèvent de la compétence de l'Organisation. UN والغرض من كافة هذه الأنشطة هو بناء وتوسيع نطاق القدرات الوطنية من أجل توفير حماية متزايدة للاجئين والأشخاص الآخرين الذين تعنى بهم المفوضية.
    13. Encourage tous les efforts tendant à développer les capacités nationales pour une mise en œuvre effective du Programme d'action, y compris ceux qui sont évoqués dans les textes issus de la deuxième Conférence d'examen; UN 13 - تشجع جميع الجهود الرامية إلى بناء القدرات الوطنية من أجل تنفيذ برنامج العمل على نحو فعال، بما فيها الجهود التي سلط عليها الضوء في الوثائق الختامية للمؤتمر الاستعراضي الثاني؛
    12. Encourage tous les efforts tendant à développer les capacités nationales pour une mise en œuvre effective du Programme d'action, y compris ceux qui sont évoqués dans les textes issus de la deuxième Conférence d'examen; UN 12 - تشجع جميع الجهود الرامية إلى بناء القدرات الوطنية من أجل تنفيذ برنامج العمل على نحو فعال، بما فيها الجهود التي سلط عليها الضوء في الوثائق الختامية للمؤتمر الاستعراضي الثاني؛
    Des efforts renouvelés ont été déployés pour sensibiliser le public à l'ampleur du problème et renforcer les capacités nationales pour parvenir à l'objectif mondial. UN وبذلت جهود مجددة لخلق الوعي بحجم المشكلة وبهدف تعزيز القدرة الوطنية على تحقيق الهدف العام.
    Déterminer les mesures permettant de promouvoir les capacités nationales pour l'acquisition de technologie; et UN :: تحديد تدابير لتعزيز القدرة الوطنية على اكتساب التكنولوجيا؛
    La majorité des États parties à celle-ci n'ont pas les capacités nationales pour se protéger des attaques chimiques, y compris terroristes. UN وأغلبية الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية ليس لديها القدرة الوطنية على حماية أنفسها من هجمات كيميائية، بما في ذلك الهجمات التي يشنها الإرهابيون.
    Notant avec satisfaction l'engagement des États dans la région de l'Asie et du Pacifique de développer et renforcer les capacités nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme, conformément au Cadre du programme de coopération technique dans la région de l'Asie et du Pacifique (Cadre de Téhéran), UN وإذ يلاحظ بتقدير التزام الدول في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بتنمية ودعم القدرات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وفقاً لإطار طهران لبرنامج التعاون التقني الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ،
    Aide à renforcer les capacités nationales pour la mise au point et l'exploitation rationnelles des systèmes de transport par voie d'eau; UN يساعد في تعزيز القدرات الوطنية في مجال تطوير النقل المائي وتشغيله على نحو يتسم بالكفاءة؛
    Tout en soutenant les actions visant à renforcer les capacités nationales pour améliorer la bonne gouvernance et la participation aux initiatives régionales et internationales, le programme s'efforce actuellement de collaborer plus efficacement avec d'autres organismes des Nations Unies pour faire face aux difficultés malgré ses ressources limitées. UN وفيما يعمل البرنامج بشكل نشط على تعزيز الجهود الرامية إلى توطيد القدرات الوطنية بغية تحسين الحكم الرشيد والمشاركة في المبادرات الإقليمية والدولية، فإنه يسعى على توثيق التعاون مع غيره من الأطراف من منظومة الأمم المتحدة وتعزيز فعالية هذا التعاون ذلك لكي يتصدى للتحديات الراهنة بالرغم من قصور موارده.
    L'organisation soutient les objectifs du Millénaire pour le développement liés au développement durable dans le cadre de ses travaux avec les gouvernements nationaux et les processus internationaux qui visent à renforcer les capacités nationales pour surveiller et évaluer la santé de leurs ressources naturelles, y compris les forêts, les sols et l'eau. UN تدعم المنظمة الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالتنمية المستدامة، من خلال عملها مع الحكومات الوطنية والعمليات الدولية التي تركز على بناء قدرات البلدان من أجل رصد وتقييم سلامة مواردها الطبيعية، ومنها الغابات والتربة والمياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus