"les capacités technologiques" - Traduction Français en Arabe

    • القدرات التكنولوجية
        
    • القدرة التكنولوجية
        
    • والقدرات التكنولوجية
        
    • والقدرة التكنولوجية
        
    • للقدرات التكنولوجية
        
    • الطاقات التكنولوجية
        
    • وقدرتهم في المجال التكنولوجي
        
    • بالقدرات التكنولوجية
        
    En outre, il est possible d'établir des liens entre les entreprises nationales et les entreprises étrangères en renforçant les capacités technologiques nationales. UN وإلى جانب هذا، يمكن إقامة روابط بين الشركات المحلية والأجنبية عن طريق بناء القدرات التكنولوجية المحلية.
    Ils veilleraient à la bonne mise en place de méthodes et processus efficaces, qui exploitent pleinement les capacités technologiques des nouveaux systèmes. UN وسيكفل هؤلاء أيضا وضع طرق وآليات عمل تتسم بالكفاءة، بالاستفادة القصوى من القدرات التكنولوجية للنظم الجديدة.
    C'est pourquoi le transfert de technologies venues de l'étranger doit aller de pair avec des initiatives visant à accroître les capacités technologiques indigènes. UN وبالتالي فإن نقل التكنولوجيا من الخارج يجب أن يتم بالتزامن مع مبادرات لتنمية القدرات التكنولوجية المحلية.
    Pour tirer parti des chances offertes par la mondialisation, il est nécessaire de combler ces lacunes et de renforcer les capacités technologiques. UN ومن الضروري سد هاتين الفجوتين والارتقاء بمستوى القدرة التكنولوجية من أجل الاستفادة من الفرص الناشئة عن عملية العولمة.
    À cet égard, il importait de noter que la différence cruciale résidait dans les capacités technologiques. UN وفي هذا الصدد، فإنه من الجدير بالملاحظة أن الفرق الفاصل يتمثل في القدرات التكنولوجية.
    C'est d'elles essentiellement que dépendent les capacités technologiques d'un pays. UN ويؤدي تطويرها دوراً حاسماً في صياغة القدرات التكنولوجية لبلد ما.
    Néanmoins, la RD contribue de manière décisive à renforcer les capacités technologiques et à permettre la maîtrise de la technologie. UN غير أن أنشطة البحث والتطوير تقدم مساهمة أساسية في بناء القدرات التكنولوجية وإتاحة إتقان التكنولوجيا.
    À l'époque, les PME n'étaient pas des fabricants de matériel d'origine et ne possédaient pas les capacités technologiques requises pour investir à l'étranger. UN ولم تكن تلك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة إبان تلك المرحلة منشآت مصنعة للمعدات ولم تكن تحوز القدرات التكنولوجية المطلوبة للقيام باستثمارات أجنبية مباشرة موجهة إلى الخارج.
    Il faut renforcer les capacités technologiques de ces organes. UN ويجب تعزيز القدرات التكنولوجية للوكالات المعنية بوضع المعايير الغذائية ومراقبة الجودة.
    Il faut aussi renforcer les capacités technologiques propres du pays en resserrant la coopération entre l’industrie et la recherche appliquée. UN كما ينبغي تقوية القدرات التكنولوجية المحلية بزيادة التعاون بين الصناعة وأنشطة البحث والتطوير المحلية.
    Certains reposent sur les normes de qualité du milieu ambiant et d’autres sur le statu quo en matière d’émissions ou sur les capacités technologiques. UN فبعضها يستند إلى معدلات نوعية البيئة المحيطة، والبعض اﻵخر إلى الوضع الراهن للانبعاثات أو إلى القدرات التكنولوجية.
    Il cherchera également à améliorer les capacités technologiques pour concevoir et mettre en œuvre des processus de transformation de déchets en énergie. UN وسيسعى المشروع أيضا إلى تحسين القدرات التكنولوجية لتصميم وتنفيذ عمليات تحويل النفايات إلى طاقة.
    En outre, pour renforcer les capacités technologiques, il faut l'appui des pouvoirs publics. UN 24 - علاوة على ذلك، فإن بناء القدرات التكنولوجية يتطلب الدعم الحكومي.
    On a déterminé qu'il fallait, entre autres choses, renforcer les capacités technologiques du Service de la gestion des placements, confier à une société spécialisée le soin de centraliser l'information comptable émanant des systèmes parallèles de comptabilité et d'information, et nommer des dépositaires régionaux. UN وتضمنت الترتيبات تحسين القدرات التكنولوجية لدائرة ادارة الاستثمارات وبداية العمل بسجل رئيسي لمسك الحسابات يقدم نظما موازية للمحاسبة وللتشغيل، وأخيرا، إيجاد أطراف اقليمية ترعى اﻷموال.
    Il décrit brièvement les incidences des partenariats sur les capacités technologiques des entreprises, la compétitivité de leurs exportations, l'innovation technique et l'enrichissement des connaissances. UN وتستعرض الوثيقة بإيجاز تأثير الشراكات في بناء القدرات التكنولوجية وتحسين القدرة التنافسية التصديرية للمشاريع وما يترتب على إقامة الشراكات من آثار بالنسبة للابتكار والتعلم التكنولوجيين.
    Il décrit brièvement les incidences des partenariats sur les capacités technologiques des entreprises, la compétitivité de leurs exportations, l'innovation technique et l'enrichissement des connaissances. UN وينظر بإيجاز في أثر الشراكات على بناء القدرات التكنولوجية وقدرة صادارت المشاريع على المنافسة، وآثار الشراكة على الابتكار والتعلم التكنولوجيين.
    Pour tirer parti des chances offertes par la mondialisation, il est nécessaire de combler ces lacunes et de renforcer les capacités technologiques. UN ومن الضروري سد هاتين الفجوتين والارتقاء بمستوى القدرة التكنولوجية من أجل الاستفادة من الفرص الناشئة عن عملية العولمة.
    D'une manière générale, on peut dire que les capacités technologiques comportent trois grandes composantes, l'absorption, l'adaptation et la création. UN وبوجه عام، يمكن النظر إلى القدرة التكنولوجية على أن لها ثلاثة مكونات رئيسية: الاستيعاب والتكيف والخلق.
    Ce ne semble guère être une façon astucieuse d'utiliser les ressources mondiales ni les capacités technologiques de l'être humain. UN ولا تبدو هذه طريقة ذكية لاستخدام موارد العالم أو القدرة التكنولوجية للبشر على حد سواء.
    Les liens entre la R-D et les capacités technologiques avaient été assez complexes, et les capacités technologiques n'avaient pas nécessairement diminué bien que la R-D locale ait chuté. UN وكانت العلاقة بين البحث والتطوير من جهة والقدرات التكنولوجية من جهة أخرى معقّدة نسبياً، ولم تتراجع القدرات التكنولوجية بالضرورة بالرغم من تراجع قطاع البحث والتطوير المحلي.
    La coopération économique et technique entre pays en développement est un moyen viable de promouvoir la croissance économique, les capacités technologiques et le développement des pays du Sud. UN وأضاف أن التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية هو أداة مجدية في تعزيز النمو الاقتصادي والقدرة التكنولوجية والتنمية السريعة في بلدان الجنوب.
    les capacités technologiques autochtones sont apparemment cruciales pour l'industrialisation, processus qui passe par l'apprentissage et exige du système éducatif qu'il fournisse un certain nombre de compétences nouvelles pour répondre aux demandes du marché du travail. UN ويبدو أن للقدرات التكنولوجية المحلية أهمية حيوية في التصنيع، وهو عملية تُنفذ من خلال التعلم وتدعو إلى استيعاب مهارات مختلفة جديدة من نظام التعليم بغية تلبية متطلبات سوق العمل.
    ii) Renforcer la capacité nationale des pays en développement d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques pour attirer l'IED et en tirer profit, accroître les capacités technologiques et promouvoir le développement des entreprises UN `2` تعزيز قدرة البلدان النامية على صياغة وتنفيذ سياسات لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه وعلى تعزيز الطاقات التكنولوجية ودعم تنمية المشاريع
    Seul un ensemble cohérent de politiques peut développer les connaissances et les capacités technologiques des acteurs économiques et faciliter les interactions et les flux de connaissances essentiels pour l'innovation et l'entreprenariat. UN فوضع مجموعة شاملة من السياسات هو وحده الكفيل بتطوير معارف الفاعلين الاقتصاديين وقدرتهم في المجال التكنولوجي وبتيسير التفاعلات الأساسية وتدفقات المعارف حتى يتسنى للابتكار وتنظيم المشاريع الانطلاق.
    Ils peuvent également contribuer à améliorer les capacités de R—D nationales, à normaliser les méthodes et à diffuser des informations sur les capacités technologiques. UN كما يمكن للشراكات أن تساعد على تحسين القدرات الوطنية في مجال البحث والتطوير، وتوحيد المنهجيات، ونشر المعلومات المتعلقة بالقدرات التكنولوجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus